Yukarıdan Çeviri Rusça
935 parallel translation
Şu serseri çocuklar. Yukarıdan devamlı görüyorum.
- Что, вызовешь армию на подмогу?
Yukarıdan başlamalıyım. - Nasıl?
- Теперь пойду сверху вниз.
# Polislerin üstüne işerim, yukarıdan, yukarıdan # # Yukarıdan, yukarıdan #
Я обоссу всех жандармов свысока, свысока
Yukarıdan geliyorlar.
Там кто-то ходит.
Yukarıdan, sahildeki Bay Jessup'a seslenen bu hemşireymiş.
Это медсестра крикнула... мистеру Джессапу на берег.
Tanrımız yukarıdan sana ışığını gönderiyor.
Господь посылает мне свой свет.
- Yukarıdan mı?
- Что произошло?
Pekala, o halde Bay Smollett'e yukarıdan delme yöntemini uygulamasına izin verelim.
Что ж, тогда позволим мистеру Смоллетту делать все так, как он считает нужным, и бурить сверху.
Geceleri orası soğuk olur, yukarıdan limanı görürsün balıkçıları.
Ночи там тёплые, а если спуститься вниз, там гавань рыбацкие лодки.
Yukarıdan aşağıya okuyorum :
Читайте сверху вниз :
Bana yukarıdan bir ilk yardım çantası getirin.
Принесите мою аптечку.
- Yukarıdan bakabilmek için gerekli.
- Что бы презирать их - нужно их иметь.
Bu biraz farklıydı - üçüncü zaman fili, dişleri alt çenesinde büyüyen, kimi dişleri bizimkiler gibi olmayan yukarıdan aşağıya büyüyen dişler.
Это был особенный слон, Третичный... у которого клыки находились на нижней челюсти. в то время как у современных слонов - на верхней.
Sizden 18 santim uzun birine bıçağı yukarıdan saplamak zayıf bir ihtimal.
Как можно ударить сверху вниз того, кто намного выше тебя?
Kadın çocuğun elini başının üstüne kaldırdığını ve bıçağı babasının göğsüne yukarıdan sapladığını tam olarak gördüğünü söyleyerek bıçaklamayı tarif etmiştir.
Вторая. Она уверенно сказала, что видела, как мальчик поднял руку над головой и нанес удар отцу в грудь.
Bay Flannagan, yukarıdan bekleniyorsunuz.
Мистер Флэннаган, вас ждут наверху.
Yukarıdan çok güzeldir.
Как красиво здесь наверху!
Her zaman yukarıdan kayarak gelen o bıçağın insanın ensesinde hafif bir gıdıklanma duygusundan başka bir his yaratmadığını düşünmüşümdür.
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
Ezelden beri bize yukarıdan sunulan şu iksirin kudretini yok etmek için..... nice krallar, nice cumhuriyetler gerek!
Никакие короли с бунтарями не смогут разрушить это волшебство.
Eğer bu krallar ve kraliçeler bizi yukarıdan seyrediyorlarsa,..... ne düşünürler sizce?
Если сегодня наши прежние правители смотрят на нас с небес, что они думают? Неужели они скажут, что Чиччо Томео их предал.
Hepsinden para alırım. Afedersiniz efendim, yukarıdan çağırdılar. Majesteleri sizi istiyor.
Простите, сэр, но вас просят подойти ее превосходительство.
Sonuç olarak, bu durumda kesinlikle yukarıdan çıkamayacağımızı öğrendik.
Насколько я могу судить, мы находимся под водой.
Carsinome'ye kadar uçup yolumu yukarıdan kesmeyi deneyebilirim.
Я могу перелететь через Карсином и попытаться прорезать путь сверху.
Yukarıdan kimse Andre'ye yardım ettiğimizi bilmemeli.
Никто наверху не должен знать, что мы здесь с Андре
Beni yukarıdan duyuyor musun?
Эй, ты, там наверху, ты меня слышишь? Если ты существуешь, давай!
Görünüşe bakılırsa yukarıdan gelen emirlere göre bunlar yok edilmemiş.
Разумеется, по приказу сверху их не удаляли.
Yukarıdan geliyorum.
Я только что был наверху.
Ama bu onlara sana yukarıdan bakma hakkını vermez.
Но, у них нет права презирать тебя.
Yukarıdan aşağıya, soldan sağa.
Сверху вниз. Слева направо.
Bir daha da yukarıdan bahsettiğini duymayayım.
Я больше не хочу слышать от вас о месте наверху.
Leonardo bu tepelere tırmanarak manzarayı yukarıdan izlemeye ve kuş gibi uçmayı düşünmeye bayılırdı.
Леонардо любил взбираться на эти холмы и обозревать землю с большой высоты, словно парящая птица.
Eğer yukarıdan baksaydık Güneş ve yakın yıldızlar nerede olurdu?
Если бы мы взглянули на Млечный Путь сверху, где было бы Солнце и соседние звезды?
Dönemin şair ve diplomatı Constantin Huygens bu şehir sarayındaki ihtişamın "kibirli, gotik bir yukarıdan bakış" olduğunu söylemiş.
Константин Гюйгенс, поэт и дипломат того времени, сказал, что эта ратуша развеяла "отчуждение и мрачность готики".
şimdi ise düz arkadaşlarını ve dünyasını yukarıdan görmekte :
Он видит изнутри своих плоских собратьев.
Bu yukarıdan gelen bir emir.
Это приказ с самого верха.
Yukarıdan emirler. Bağlantı yok.
Распоряжение с самого верха.
Yukarıdan salak yağıyor!
Град из дуралеев!
Yukarıdan biri senin için ne yapabilir?
А как поступит министр?
Ray, biraz yukarıdan ve çevresinden.
Хорошо, Рэй, дай чуть выше и снаружи
Bak. Kumlarla yukarıdan aşağıya düştük.
Вон оттуда провалились, вместе с песком.
Yukarıdan eskilerini getiririm.
Я принесу старые со второго этажа.
yukarıdan bize bakıp iğreniyordur. Küstah, kendini bilmez maymunlardan başka bir şey değiliz.
И если есть на свете Бог, он сейчас смотрит с отвращением и брезгливостью на зарвавшихся обезьян.
Yukarıdan viski getirir misin?
У тебя нет виски наверху?
Kapıdan geçin, koridoru takip edin ve merdivenden yukarı çıkın.
Вон в ту дверь, прямо по коридору и вверх по лестнице.
Kapıdan geçin, koridorda ilerleyin ve merdivenden yukarı çıkın.
Вам в ту дверь по коридору и вверх по лестнице.
Böyle sürülmesi gerekiyor ; aşağıdan yukarıya.
Надо намазывать вот так! Всегда намазывать именно так! Всегда снизу вверх!
Aileler, çocuklar bu sokaklarda, aşağıdan yukarıya doğru sıralı bir şekilde yaşıyorlar.
Это семьи с детьми, выстроившиеся в ряд вдоль городских улиц.
Bütün kapılarda, Alfa iniş pistinin yukarısında ve aşağısında Omicron dan Zeta'ya kadar savaşçı güvenliği olsun. Hemen Albay Tigh'ı çağırın.
ма йакужхоум окес ои еисодои, памы йаи цуяы апо тгм пкатжояла пяосцеиысгс а, апо тгм ╪ левяи тг ф йаи ха еяхеи о таи алесыс еды.
Yukarıdan tek duyduğunuz bunlardır.
Мое-мое-мое!
- Şu kapıdan girin, merdivenlerden yukarı çıkın
- Направо вверх по лестнице, через ту дверь.
İnsanlar için bir şeyi aşağıdan yukarı doğru itmek daha kolaydır.
Вспомни, что в молодости намного легче спускаться со склона, чем забираться на него.
yukarı 789
yukari 32
yukarıda 424
yukarı bak 74
yukarda 62
yukarıya 106
yukarıdayım 26
yukarı çek 30
yukarı ve aşağı 20
yukarı gel 146
yukari 32
yukarıda 424
yukarı bak 74
yukarda 62
yukarıya 106
yukarıdayım 26
yukarı çek 30
yukarı ve aşağı 20
yukarı gel 146