Zavallı aptal Çeviri Rusça
68 parallel translation
Zavallı aptal, en başından beri kandırılmış. Ve bu mektuplar bunu ispatlıyor.
Она надула этого беднягу, в этих письмах доказательства.
Ama o zavallı aptal bir şey farketmedi.
Этот несчастный Дирак никогда ничего не знает.
Zavallı aptal.
Неотесанный болван.
Şımarık çocuk... Zavallı aptal.
Ты смел соблазнить мою дочь!
Hadi ama, seni zavallı aptal.
Ну давай, ты, жалкий педик.
"Ey zavallı aptal, tüm bu zorla sömürülmüş bilgiyle, olmadım ki ben, eskiden olduğumdan daha fazla bilge"
"Бедный глупец, со всеми этими преданиями. " Я не стал мудрей, чем раньше "
Ama onu bir daha göremeyeceksin. Seni zavallı aptal!
Признайся, идиот, ты с ней даже ни разу не переспал!
Seni zavallı aptal.
Жалкий болван!
Zavallı aptal kız!
Несчастная глупышка.
Bir nefes mi, zavallı aptal?
Всего одна, бедный дебил?
Seni zavallı aptal!
Маленькая дурочка!
Ve seni Senato'da savunduğu bunca zaman yaptığı sadece kurnazlıkmış, zavallı aptal.
Но все это время он защищал тебя в Сенате. Он хитер, как сардина, бедный глупец.
Zavallı aptal asla içtiğinin kanserojen talyum olduğunu anlayacak kadar uzun yaşamaz.
Бедняга толком не успевает понять, что угостился высококонцентрированным таллием.
Zavallı aptal.
Бедный придурок.
Fakat tahminim şu ki, büyük ihtimalle Peter Quick şu anda bir birahanede oturmuş kendi kadar suçlu olan ve onun suçu için cezasını çeken zavallı aptal aşkı için kadeh kaldırıyordur.
Но я полагаю, что Питер Квик сидит в трактире, и в настоящий момент, поднимает тост за его бедную глупую возлюбленную, которая взяла вину за его преступление на себя.
Seni zavallı aptal.
Несчастный дурак.
Biri o zavallı aptalı alıp acile götürmüş.
Кто-то подобрал несчастного засранца. И отвез его в больницу.
Son iki haftadır Snack-O-Ham programından beri bu küçük imparatoriçe bana, zavallı aptal annesinin onu geri istediğini söyledi durdu.
Последние две недели, с тех пор, как вышла эта программа, эта маленькая императрица говорить мне, что ее глупая нищая мамаша захотеть ее вернуть.
Zavallı.. .. zavallı aptal.
Бедный,... бедный дурачок.
Zavallı aptal, çaresizsin.
Бедняга, ты неудачник.
Zavallı aptal, bunu doğru sanıyor.
Бедный сосунок уверен, что это правда.
Zavallı aptal, senin cazibene karşı koyamıyor sense ona, bunun önemli olmadığı yalanını hediye ediyorsun.
Бедняжка не может устоять перед твоими чарами, и ты даруешь ей иллюзорное равнодушие.
Eğer bunu kullanmak zorunda kalırsan zavallı aptalı geri getirebilirsin.
Если ты используешь это, ты всегда сможешь оживить сосунка.
Sadık hizmetkârın, Finna # Zavallı aptal Alator.
"Твоя верная слуга, Финна". Бедный ты дурачок, Алатор.
Çünkü zavallı küçük Harper'in ayakkabıları onun üzerindeydi, seni aptal kafalı.
Ну как же, там нашли башмаки мальчишки Гарпера, старая ты дубина!
Zavallı küçük Kitty'yi aptal durumuna düşürecek Bay Sorun Düzelt'sin.
Ты хотел делать деньги без бедной глупой Китти.
Bu zavallı yaşlı kadını küçük aptal hikayelerinle delirtmek zorunda mısın?
Зачем ты морочишь бедную умирающую женщину этими глупыми детскими историями?
Zavallı budala, aptal olduğumu mu sanıyorsun?
Так-то. Ты принял меня за дурака?
Sen benim kim olduğumu zannediyorsun zavallı aptal?
Того, кого я ждала. За кого ты меня принимаешь, идиотка?
Evet, birkaç gün önceki zavallı, sana güvenen aptal değilim artık.
Да, я больше не та жалкая, доверчивая дура, что два дня назад.
Sen bir zavallısın, aptal ahmak!
ты помечен, парень.
O sadece Aptal Çağlar'dan gelen zavallı bir çocuk.
Он просто бедняга из идиотского века!
Yapamam. Zavallı çocuğun beyni yıkanmış. Bu aptal yarışmada dans etmesine izin veremem.
Нет, бедолаге промыли мозги, нельзя ему участвовать в этом дурацком конкурсе.
Seni zavallı aptal!
Вот глупышка!
Sen, insan oğlunun makatından çıkmış en aptal, en zavallı pisliksin.
Ты самый безмазовый... обсранный и затасканный гондон, который только пролезет в самую волосатую и грязную жопень.
Zavallı bir aptalı ne kadar zekice canlandırdın.
До чего остроумное воплощение глупого, бедного человека!
Zavallı, aptal hayatında kocaman, lanet bir hata yaptığını fark edersen ne yaparsın?
Ну вот что делать, если ты понял, что совершил величайшую грёбаную ошибку в своей жалкой дурацкой жизни?
Ben aptal bir zavallı değilim. Eskiden olduğu gibi,..... hayatındaki tek amacı sayı hesaplamak olan muhasebeci değilim.
Эй, я уже не тот жалкий поц, скромный бухгалтер, годный только с цифрами возиться, каким я был раньше.
Bu adam uyuşturucu müptelası, zayıf, modası geçmiş, aptal, muhbir, sarhoş ve tam bir zavallı.
Все тот же обдолбанный, вышедший в тираж подонок, долбанная пьянь, лузер до мозга костей.
Düşük omuzlu, sadece ışıkta görünen boş, aptal suratlı, zavallı, dibe vurmakta kariyer yapmış bir adam gibi görünüyor fakat rüştünü ispatlamak için savaşmaya karar verdi.
И вот стоит он, весь ссутулясь, и на свету прищурясь, He stands, stoop-shouldered, blinking in the light, Со впалой грудью, мягкотелый и вечно в дураках, свою карьеру в боксе сделав, играя в поддавки. Но он решил отметить свою зрелость не будучи в долгах, И завоевания звания чемпиона попытку предпринять.
# Zavallı, acınası aptal bir eşcinsel, kaba heriflerin olduğu bir okulda. #
Бедный жалкий гей-глупец, честь школы замарал вконец,
Özellikle senin gibi zavallı, çekingen bir aptal için.
Особенно для таких бедных и робких задротов как ты.
Zavallı kandırılmış aptal.
Бедный, обманутый дурак.
Sersemin teki o. Aptalın teki. Zavallının beyni şapkasındaki tüyden daha hafif.
Он же дурак, глупец, мозг у этого бедолаги легче, чем его перо.
"Daha nasıl oluyor da bu kadar aptal bir adam, bu zavallı kadınlara bu kadar çekici geliyor anlayamadım"
Я так до сих пор и не выяснила, как такой неуклюжий мужчина может быть привлекательным для этих бедных молодых женщин "
Zavallı bir aptal.
Жалкий идиот.
Milletin bizi böyle görmediğinin farkındayım ama bizimle alay ettiklerinde üstümüze bir şeyler döktüklerinde, bizi çöpe attıklarında, aptal hayalleri olan zavallılardan başka bir şey olmadığımızı söylediklerinde bizi üzüyor.
Я знаю, что остальной мир может не увидеть нас такими, но когда они задирают нас и бросают всякий хлам на нас, выкидывают нас в мусорный бак, а затем говорят, что мы ничто, просто лузеры с глупыми мечтами, это больно.
Seni zavallı, aptal kız.
Ты грустная, глупая девочка.
Bütün bu "zavallı Dembele" olayından sonra aptal Storms'un adamın yüzünü mahvetmesine izin mi vereceksin?
После всего, что вытерпел бедняга Дембеле, ты поручишь идиоту Стормсу искромсать его лицо?
Zavallı yakışıklı aptal.
Бедный наивный красавчик.
O zavallı aşağılık herif Hannah'ın kendisi için gerçekten bir şeyler hissettiğini sanacak kadar aptal birisi.
Этот бедный ублюдок настолько глуп, что думал, что Ханна что-то чувствовала к нему.
aptal 1495
aptallar 307
aptalsın 52
aptalca 170
aptal olma 508
aptalım 22
aptallık 35
aptal herif 152
aptal kız 56
aptal köpek 23
aptallar 307
aptalsın 52
aptalca 170
aptal olma 508
aptalım 22
aptallık 35
aptal herif 152
aptal kız 56
aptal köpek 23
aptal mısın 23
aptal değilim 87
aptal kadın 29
aptal herifler 19
aptal değil 30
aptalca bir soru 19
aptal şey 64
aptal mısın sen 28
aptal çocuk 40
aptal gibi hissediyorum 19
aptal değilim 87
aptal kadın 29
aptal herifler 19
aptal değil 30
aptalca bir soru 19
aptal şey 64
aptal mısın sen 28
aptal çocuk 40
aptal gibi hissediyorum 19