Çocuk oyuncağı Çeviri Rusça
729 parallel translation
Kazbah gibi bir yerde Pepe'yi yakalamak çocuk oyuncağı değildir. - Zaman alır.
Арестовать Пепе ле Моко в Касбахе очень непросто.
Çocuk oyuncağı!
Это же совсем просто.
Elmaslar. Onları almak çocuk oyuncağıydı. Çekil başımdan!
У нее все руки были в кольцах и браслетах.
Hazır cevaplık çocuk oyuncağı, yedi yıldır böyle zeki bir kızla evliysen.
Мудрые мысли так и прут из меня, когда я в мужьях у такой красавицы и умницы.
Çocuk oyuncağı.
Это легко.
- Bu çocuk oyuncağı. Büyük bir ilham kaynağı!
- Это верное дело, блестящая идея!
Sizin için kafa karıştırıcı şeyler onlar için çocuk oyuncağı olabilir.
То, что для тебя проблема, может быть очень простым для меня.
Böyle bir işte faiz alırsan ortaklarından para sızdırmak çocuk oyuncağı olur.
Попытайся вообразить. У тебя интерес в таком бизнесе и это верный способ выдавить партнеров.
- Bu bir çocuk oyuncağı, Anne.
- Плевое дело, мам.
Merak etme bu iş benim için çocuk oyuncağı.
"Не волнуйся, я тебе помогу". Вот пришло время.
Çocuk oyuncağı.
Проще пареной репы.
Ama, bu çocuk oyuncağı.
Это проще простого.
Bu hiçbir şey. Et suyuna patates yapmak çocuk oyuncağı.
А, что тут готовить - кило картошки с соусом.
Tabii, kasa da çocuk oyuncağı zaten.
Сейф? Вы зря потратите время, все деньги в банке.
Bu basit deneyler onun için çocuk oyuncağı.
В этом все и дело. Эти простые эксперименты - детские игры для неё.
Çocuk oyuncağı.
Увидишь - это детская игра.
- Ama bu çocuk oyuncağı.
- Это легче, чем вошь раздавить.
- Çocuk oyuncağı.
- Просто.
Şunu bilin ki, politika bir çocuk oyuncağı değildir.
Политика - это не детские игрушки.
Eğer dediklerin doğruysa, bu çocuk oyuncağı.
Если то, что ты говоришь, правда, это будет детская игра.
Bu iş çocuk oyuncağı olacak!
Проще пареной репы!
Teşekkürler. Senin için çocuk oyuncağı.
Да поможет тебе Бог, дитя.
Kalp ve böbrek çocuk oyuncağı!
Сердце и почки - детские игрушки!
Ben gerekeni ayarlarım tatlım, eğer onunla yatmak istiyorsan bu benim için çocuk oyuncağı.
Я одолжу вам ее, мой дорогой, это все ерунда. Если желаете, спите с ней, сколько хотите! Когда мне вам ее послать?
Düşündüm de şimdiye kadar yaptıklarım artık benim için çocuk oyuncağıydı.
Я думал, как же все просто. Я будто плыл.
Artık bu iş çocuk oyuncağı olmaktan çıktı.
Это уже не прогулка под парусом, старичок, точно говорю.
Çocuk. Çocuk oyuncağı.
Репы.Проще пареной репы.
Madem ki çocuk oyuncağı, neden Detroit'den birkaç çocuk ayarlamıyorsun?
Если это детская работа, почему бы не взять ребят из Детройта?
- Ne sorunu, çocuk oyuncağıydı!
- Hикаких. Детская работа.
- Çocuk oyuncağı.
Детские игрушки.
Çocuk oyuncağı, Gordon.
Не вопрос, Гордон.
Senin için çocuk oyuncağı.
Ради всего святого, надо лишь успеть до полуночи!
Çocuk oyuncağı, bebeğim.
Сделай все как надо. Нет проблем.
Onlara dokunmak da sorunum vardı ama satmak, çocuk oyuncağıydı.
Может, мне трудно было к нему подступиться, но продал его я в два счета! Дорогой, ты повышаешь голос.
Merak etme, bu çocuk oyuncağı.
Не волнуйся, это детская забава.
Onu bulmak çocuk oyuncağı.
Их найдет и ребенок
- Çocuk oyuncağıydı. Hazırlanayım. Seninle on dakika sonra dışarıda buluşalım.
Не пускайте сына в полицейские, потому что расследование - дело одиночек, и все детективы, вероятно, станут, если так можно выразиться, одинокими волками.
Şimdi bu yığını alevler içinde bırakacağız, ama bunlar çocuk oyuncağı olduğu için, ateş çabuk dağılacaktır.
Мы собрались сегодня сжечь эту груду тряпок, но так как сделаны игрушки из легко воспламеняемого материала, они быстро разгорятся.
Bu bir çocuk oyuncağı, kazanmam garanti.
- Да это же пустяковое дело.
Warren Komisyonu bu davanın çocuk oyuncağı olduğunu sandı.
Комиссия Уоррена решила, что они все выяснили.
Yo-Yo bir çocuk oyuncağıdır!
Йо-йо - это игрушка для детей, знаешь?
- Çocuk oyuncağı...
- Игрушка для детей
- Çocuk oyuncağı.
Просто, как апельсин!
Çocuk oyuncağı.
Просто, как апельсин.
Çocuk oyuncağı.
Там ничего такого.
Bu iş çocuk oyuncağı.
Работа скользкая.
Bu da bize 5 dakika kazandırır. - Girip çıkacağız. Çocuk oyuncağı.
У нас есть ещё пять минут, вошли-вышли.
Kenya'daki parkım bunun yanında çocuk oyuncağı kalacak.
Никаких издержек. Заповедник в Кении, по сравнению с этим парком, выглядит детским зоопарком.
Çocuk oyuncağı.
Раз плюнуть.
Çocuk oyuncağı.
Это детская игра.
- Çocuk sana ne yaptı? - Bayan Olsen ile evlenip onun oyuncağı olacağını söyledi.
- Сказал, что ты можешь жениться на миссис Ольссен и быть ее клоуном.
çocuk oyuncağıydı 17
çocuklar 5285
çocuk 1118
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocukları severim 21
çocuklar 5285
çocuk 1118
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocukları severim 21
çocukken 158
çocuklara 23
çocuklar için 51
çocuklar nasıl 59
çocuklar iyi mi 22
çocuklar nerede 87
çocuklarım var 24
çocuk yok 22
çocuklarla evde 16
çocuklar mı 47
çocuklara 23
çocuklar için 51
çocuklar nasıl 59
çocuklar iyi mi 22
çocuklar nerede 87
çocuklarım var 24
çocuk yok 22
çocuklarla evde 16
çocuklar mı 47