Çok değişmiş Çeviri Rusça
104 parallel translation
Ah, güzel, çok değişmiş olmalı, demek ki.
Тогда, он должно быть, сильно изменился.
Koichi da çok değişmiş.
Он был таким славным мальчиком.
Pekâlâ, ben... çok değişmiş miyim?
- Я так изменился?
Çok değişmiş.
ќн сильно изменилс €.
Evini, restoranını ve eşini çok değişmiş bulmuş olmalı!
- Бедняга Фернан. Его дом сильно изменился. - А жена еще больше.
Çok değişmiş.
Он уже совсем не тот.
- Çok değişmiş.
Она уже совсем не та.
Onu çok değişmiş bulacağımıza şüphe yok.
Думаю, что она сильно переменится.
O çok değişmiş.
Он многое изменил в себе.
Ve kesinlikle çok değişmiş.
Он очень сильно изменился, но он вернулся.
Burası çok değişmiş.
Здесь все так изменилось!
Lübnanlı cidden çok değişmiş.
Ливанский бывает разный, в зависимости откуда.
Çok değişmiş miyim?
Я так изменился?
Geçen aylarda gerçekten çok değişmiş.Onu çok zor tanıdım.
Она сильно изменилась за последние месяцы. Я с трудом ее узнал.
Bu kadın bundan çok eskiden rahibeymiş, ama nedense bir gece birden çok değişmiş ve tamamen farklı biri olmuş.
Она долгое время была монахиней, но... однажды вдруг мгновенно, как бы... стала совершенно другим человеком.
Çok değişmiş değil mi? Artık hayatın tadını çıkarıyor.
Она вдруг стала спецом по дури.
- Kilise çok değişmiş.
- Церковь так сильно изменилась.
Burası çok değişmiş.
- Вы, ребята, многое сделали в доме.
- Bunlar çok değişmiş.
Вау, он очень изменился.
Ama çok değişmiş.
Но он сильно изменился.
Evet ama çok değişmiş.
Да, но многое изменилось.
Çok değişmiş buraları.
Всё так изменилось.
Taesik çok değişmiş.
Тхэсик на верном пути.
Hakikaten Taesik çok değişmiş.
Да, видать, этот отморозок Тхэсик и впрямь образумился.
Çok değişmiş.
Он сильно изменился.
Çok değişmiş, değil mi?
Всё так изменилось, да?
Çok değişmiş miyim?
Я настолько изменилась?
Çok değişmiş mi?
Он сильно изменился?
Görünüşün çok değişmiş Abigail.
Раньше вы выглядели совсем иначе, Эбигейл,
Dünya çok değişmiş.
Мир стал совсем другим.
Shakespeare benim öğrenciliğimden beri çok değişmiş.
Шекспир определенно изменился с тех пор, когда я был в школе.
Orada 2 sene kalmış, bir çok şey öğrenmiştim ayrıldığımdaysa artık büyümüş, değişmiş ve bambaşka biri olmuştum.
Я пробыл там 2 года, многому научился и когда я уходил, я вырос и изменился до неузнаваемости.
Geçtiğimiz altı ayda çok fazla şey değişmiş gibi görünüyor.
Я знаю, в чём дело, я ставлю себя на твоё место.
Burada çok şey değişmiş gibi.
Кажется, порядки должны были поменяться в этом округе.
Çok zor tanıdım onu, değişmiş.
Taк измeнился, чтo я eдвa yзнaл eгo.
Ama sonra çıkınca bir de bakıyorsun ki herkes çok değişmiş.
¬ том числе, себ €.
1973'ten beri çok şey değişmiş.
Господи! Как всё изменилось с 73-го года.
- Ne yapmaya çalışıyorsun sen? Güvenlik çok değişmiş.
Сейчас будет меняться охрана.
Evet, çok şey değişmiş.
Да, много изменился.
Burada çok şey değişmiş.
Тут многое изменилось.
Benim zamanımdan beri çok şey değişmiş. Ama yine de evde olmak güzel.
Хотя и многое изменилось со времён моего детства, но всё равно приятно снова оказаться дома.
Çok garip. Sanırım kod değişmiş.
- Странно, код будто изменился.
Tanrım! Çok şey değişmiş. Sen de değişmişsin.
Старик... многое изменилось.
Döndüğümden beri çok şeyin değişmiş olduğunu farkedeceksin.
Я думаю, ты увидишь, что многое изменилось, с тех пор как я вернулся.
Biliyorum. Bir haftalığına gitmiş olmama rağmen, çok şey değişmiş gibi görünüyor. Orda öyle bir işaret mi vardı?
И мы возвращаем потерянные силы, мы отказались от наших целей в этот головокружительный век и почти все забыли.
Son gelişimden beri çok şey değişmiş.
Здесь многое изменилось, с последнего раза, когда я здесь был.
Babamı çok sevmiştim. Değişmiş olsa da.
Очень любил своего папу, несмотря на то, что он изменился.
Kurgu odasında çok şey değişmiş.
Многое было изменено в монтажной...
Eğer öyleyse, çok faza değişmiş.
Ну, если бы он чрезвычайно не изменился.
Oradayken bir telefon görüşmesi yaptı ve çok tuhaf davranmaya başladı. Ruh hali değişmiş.
Когда я покупал оружие, им кто-то позвонил, и эти парни повели себя странно...
Güven bana her şeyi geri döndürmenden ben de çok korkuyorum. Ama düşünüyorum da bu sefer ne değişmiş olabilir?
Уж поверь, я взволнована тем, что ты опять всё переписал, но мне как бы любопытно - а что в этот раз-то изменилось?
çok değişmişsin 21
değişmiş 22
değişmişsin 53
çok düşüncelisin 96
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok düşüncelisiniz 51
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
değişmiş 22
değişmişsin 53
çok düşüncelisin 96
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok düşüncelisiniz 51
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
çok daha fazlası 28
çok düşündüm 29
çok dar 20
çok daha fazla 27
çok dikkatli ol 53
çok düşünceli 17
çok derin 25
çok daha iyi 204
çok değil 207
çok doğal 35
çok düşündüm 29
çok dar 20
çok daha fazla 27
çok dikkatli ol 53
çok düşünceli 17
çok derin 25
çok daha iyi 204
çok değil 207
çok doğal 35