English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Ç ] / Çok dokunaklı

Çok dokunaklı Çeviri Rusça

300 parallel translation
Çok dokunaklı.
Очень трогательно.
Baharda, ilk aşkları ile tanışmalarına şahit olmak, çok dokunaklı oluyor.
А весной можно наблюдать, как они впервые открываютдля себя любовь.
Aslında bütün kadınların en güzel şeylerini giyip oraya gelmesi çok dokunaklı.
Правда, это очень трогательно. Все женщины в своих лучших нарядах.
Çok dokunaklı.
Трогательно.
Çok dokunaklı.
Весьма трогательно!
Çok dokunaklı, çok!
Очень трогательно, вот мой ответ.
Çok dokunaklılardı.
Они были такими чуткими.
Lanet olsun gözlerime, bunu çok dokunaklı buldum.
Будь прокляты мои глаза. Это так трогательно.
Çok dokunaklı!
Это прекрасно!
Bu çok dokunaklı... sağır ve dilsiz için iş bulmak kolay değil.
Однако, это мило... нелегко найти работу глухонемому.
Dokunaklı, çok dokunaklı!
ѕечально, очень печальноЕ
Çok dokunaklı.
-... не старше 14 лет? - Туше.
Çok dokunaklı geldi bana.
Нет, это очень печально, милорд.
Çok dokunaklı. Onu çok özleyeceğiz.
Нам будет не хватать ее.
Çok dokunaklı.
Как мило.
Şunu söyleyeyim. Bu, çok dokunaklı.
Ќу, скажу € вам, это щекотлива € ситуаци €, как и много чего в жизни.
Sanırım çok dokunaklı bir mektuptu. Şantaj yüzünden kendi hayatını alan genç, nazik, mutsuz bir kadın hakkında.
Думаю, это было очень трогательное письмо о молодой и очень несчастной женщине доведённой шантажом до самоубийства.
Bence çok dokunaklı.
Полагаю, это достойный ответ! Какая прелесть!
Çok dokunaklı. - Hayatımı kurtardı. Bana bir amaç verdi.
- Это спасло мне жизнь, придало ей смысл.
Bu çok dokunaklı.
Это так грустно.
- Çok dokunaklı.
- Это так трогательно.
Sadakatini çok dokunaklı bulduğumu söylemeliyim.
Я нахожу вашу верность ей чрезвычайно трогательной.
İlgi göstermen çok dokunaklı.
Твой настроение действительно изменилось.
Çok dokunaklı.
Просто за сердце берет.
İlk olarak ben itiraf etmeliyim ki, yazdıklarım çok dokunaklıydı.
Да. Я писал немного сентиментально.
Çünkü bu çok dokunaklıydı.
Потому что я очень спешу.
Yaşamlar için endişelenmeniz çok dokunaklı.
Ваша забота о жизни очень трогательна.
Çok dokunaklı.
Это не влияние.
Çok dokunaklı.
Это было так трогательно.
- Çok dokunaklı.
- Жалкое зрелище.
Endişelenmeniz çok dokunaklı Binbaşı.
Ваша забота трогательна, майор.
Kaygılanman çok dokunaklı Doktor, ama sizi temin ederim, başımın çaresine bakabilirim.
Ваша забота трогательна, доктор, однако уверяю вас, я способен позаботиться о себе самостоятельно.
Çok dokunaklı.
О, какой обидчивый.
Melodi çok dokunaklıydı.
Такая трогательная мелодия.
Bu çok dokunaklı, Louie.
Очень трогательно, Луи.
Çok dokunaklıydı.
Да, жалкое зрелище.
Çok dokunaklı.
Это так трогательно.
Bu çok dokunaklı, ama halka açık bir yerdeki bu sohbet gösteriyor ki Binbaşı Carter bir güvenlik riski.
Это очень трогательно, но сам факт этого разговора в общественном месте..... доказывает, что сейчас майор Картер опасна для окружающих.
Çok dokunaklı, geceleri rahat uyuyabiliyormusun?
Очень мило. Рад, что ты ночью спишь спокойно.
Hepsi çok dokunaklı ama beni neden çağırdın?
Это все очень волнующе, но что ты хотел, зачем ты мне звонил?
Çok dokunaklı.
Я тебя не оставлю!
Tanrım, bu çok dokunaklı.
Это так патетично.
Yavru, "Baba!" diye bağırdığında, çok dokunaklıydı...
Она растрогала нас, когда кричала : "Папа!" Вся такая трепетная, взволнованная.
Gerçekten çok dokunaklıydı.
"Мы идем навстречу неизвестности."
Bu çok ilginç, hatta dokunaklı fakat Lord Peel bir buçuk saate kadar kokteyle bekliyor.
Все это очень интересно, даже шокирующе, но лорд Пииль ждёт меня на коктейль уже полтора часА.
- işte bir tane lanetli bir evde bir gece geçirmeniz gerekiyor şaka yapıyordum sadece işte burada 106,000 $ lık bir çek "krize kapılmanız için" oh, çok dokunaklı
- Есть одно условие. Вы должны провести одну ночь в доме с привидениями. Шучу.
Çok dokunaklıydı.
Так трогательно.
Raymond bu çok güzeldi. Basit ve dokunaklı.
Рэймонд, это было красиво, просто и трогательно.
Çok dokunaklı bir hikayeydi Casy.
Очень трогательная история, Кейси.
Bayılacaksın. "Chorus of the Furies" özellikle çok dokunaklı.
У меня такой нет.
Bu çok dokunaklı!
Какой ты пафосный!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]