Çok yakındık Çeviri Rusça
193 parallel translation
Biz çok yakındık, hayatım.
Дорогуша, мы были очень близкими друзьями.
Açıklaması zor bir şekilde birbirimize çok yakındık.
Мы были очень близки. Это трудно объяснить.
Elimi yavaşça yanağına koydum ve o an gerçekten çok yakındık.
Я положила руку ей на щеку. И в тот момент мы стали очень близки.
Acil bir işimiz yoktu, ayrıca buraya çok yakındık.
Там не было ничего срочного, к тому же, мы были рядом.
Beraber büyürken... Laura'yla çok yakındık ve bu korkutucuydu.
Когда мы вместе росли, то были так близки с Лорой...
Hepimiz birbirimize çok yakındık.
У нас у всех были очень близкие отношения.
Çok yakındık.
Мы были близки.
Gerçekten çok yakındık!
Очень близки.
Apollo 8 de iken çok yakındık, sadece 60 mile aşağıda idi ve- -
На Аполло 8, мы были так близко... только 60 морских миль вниз и...
Biz çok yakındık, babam ve ben biraz da bir kaç yıl önce annemi kaybetmiş olduğumuzdandı.
Мы с отцом были очень близки, отчасти потому, что потеряли мою мать несколько лет назад.
Biz küçükken çok yakındık.
В молодости мы были очень близки.
Sen ve ben, birbirimize çok yakındık.
. Мы были очень близки, вы и я.
- Çok yakındık.
- Мы были близки.
Çok yakındık.
Мы были очень близки.
Evet, ama, bunun dışında, çok yakındık.
Да, но помимо этого, мы были очень близко.
Çok yakındık ama hiç tanıştırılmadık.
- Мы знакомы, но нас не представили.
Ve ailece birbirimize çok yakındık.
И мы были очень близки, как одна семья.
Babamla birbirimize çok yakındık. Burada çok eğlenirdik.
У нас тесно, но здесь всегда было весело.
Zirveye çok yakındık.
Мы были близки к вершине.
Aslında çok tatlı kızdır. Eskiden çok yakındık.
Вообще-то она хорошая, и мы одно время были очень близки.
Gerçekten çok yakındık.
Мы были действительно близки.
- Çok yakındık ve Houdini numarası çekti.
- Почти подобрались, а потом она превратилась в Гудини.
- Birbirimize çok yakındık.
- Почти получилось.
Biz birbirimize o kadar düşkün değildik ama çok yakındık.
Мы не очень-то любили друг друга, но были очень близки.
Arkadaşlarım ve ben birbirimize çok yakındık çünkü hepimizin ortak noktası Bruce Lee'yi sevmekti.
Я и мои друзья сблизились быстро, так как все мы поклонялись Брюсу Ли.
Göçük olduğu sırada çıkışa çok yakındık.
Когда стена обрушилась, выход оказался отрезанным от нас.
Ve biz çok yakındık.
И мы были очень близки.
Yani... Isabelle ve ben uzun bir süre birbirimize çok yakındık.
Просто, Изабель и я были очень близки так долго...
Ama... Çok yakındık...
Но... мы были так близко...
Size çok yakındık!
- Мы подошли слишком близко!
Çok yakındık.
Мы были действительно близки.
Biz çok yakındık ve O geçen sene Vermont'a taşınmıştı, ve şimdi geri döndü.
- Ванессой. Мы были очень близки, и она переехала в Вермонт в прошлом году.
Auguste ve ben birbirimize çok yakındık.
Мы с Огюстом были очень близки.
1916 " dan beri birlikteydik. Çok yakındık.
Мы были вместе с января 1916 года, мы стали одной семьей.
Ama cehennemde çok yakındık.
- Но мы были так близки. В аду.
Ama cehennemde çok yakındık.
Но мы были так близки... В аду.
Buradan gitmeden önce çok yakındık.
Мы были очень... близки... прежде, чем он уехал.
Ama eskiden çok yakındık, liseden sonra da öyleydi.
Хотя когда-то мы были дружны, в лицее.
Şunu bilmelisin ki benim çok sevgili Katerina Matveyevnam artık insanlar arasındaki sınıf çatışmaları genel olarak sona ermiş durumdadır ve ezik halkların kurtuluşları çok yakındır.
" олько знайте, любезна € ≈ катерина ћатвеевна, что классовые сражени € на сегодн € шний день в целом завершены и час всемирного освобождени € настает.
Biz birbirimize Evelyn'nin düşündüğünden çok daha yakındık. Eğer beni gerçekten tutmak istiyorsanız, tartışmanızın nedenini bilmem gerekir.
чем это поняла Эвелин. о чем вы спорили.
Artık dostumuz çok sıkı korunuyor. Ortaklarımla ben yakın takibe alındık.
И теперь наш общий друг приставил конвой к своей заднице, а весь хипеж придётся на моих партнёров и на меня.
Baban ve ben çok yakındık.
ћы с твоим отцом были очень близки.
Annem ve ben çok yakındık.
- Мы с мамой были очень близки.
Kızımı bulmaya çok yakındım ama şimdi en baştan başlamak zorundayım.
Я почти было нашла ее, а теперь придется начинать все с начала.
Normandiya'da çıplak olarak tartıya çıkıldığında iki yüz grama çok yakındır bilinmeyen nedenlerle kısaca her neyse geçelim bunları gerçekler ortada ve öte yandan
к ближайшим десятичным измерениям округленные цифры полностью... обнаженные ступни в чулках в Коннемара одним словом по причинам... неизвестным неважно что важно факты налицо и принимая во внимание... что намного намного сильнее производит впечатление в свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана оказывается что намного намного сильнее
Çok yakındık da.
Мы с ней вроде как связаны.
Bu cihaz ile bir güvenli yer sorununda karşılaşmıştık. Çok yakındı.
Мы столкнулись с устройствами в результате захвата базы.
Çok yakındık.
Было близко.
Çok yakındık birbirimize.
Мы все делали вместе.
Addison, seninle tıp fakültesinde yakındık. Bu çok uzun zaman önceydi.
Ёдиссон, мы с тобой были близки только в мед. школе Ёто было давно-давно ќ..
İkimiz çok yakındık.
Мы с Мигелем были друзьями.
çok yazık 499
çok yorgunum 419
çok yakışıklısın 42
çok yoruldum 142
çok yaşa 236
çok yakında 217
çok yakışıklı 83
çok yalnızım 50
çok yakıştı 22
çok yaşlı 53
çok yorgunum 419
çok yakışıklısın 42
çok yoruldum 142
çok yaşa 236
çok yakında 217
çok yakışıklı 83
çok yalnızım 50
çok yakıştı 22
çok yaşlı 53