English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Ç ] / Çok yakında

Çok yakında Çeviri Rusça

2,271 parallel translation
Çok yakında oradayım balım, seni ondan kurtaracağım.
Я скоро приеду, милая, и заберу тебя.
Çok yakında yepyeni bir arkadaş grubun olacak
Достаточно скоро у тебя появиться целая группа новых друзей, ты же знаешь об этом.
Çok yakında mahkemeye çıkacak.
Пред судом предстанет он.
Sevgili Fantine Cosette çok yakında burada olacak.
О, Фантин, Косетт сейчас прибудет!
Ama çok yakında görüşeceğiz.
Но скоро я увижу тебя.
Çok yakında hakkında uluslararası yakalama emri çıkacak.
Скоро выпишут международный ордер на ее арест.
Çok yakında oturuyorsanız 12 Aralık'ta naçizane evime beklerim.
Если ты живешь поблизости то приходи в мой домишко 12 декабря.
- Çok yakında, aşkım.
- Очень скоро.
Çok yakında olacak, merakın olmasın.
Не бойся, скоро.
Ve çok yakında burası Almanya olacak.
А она будет оккупирована рано или поздно.
Eğer birileri ne yaptığımı öğrenirse çok yakında oraya dönebilirim.
Может, я очень скоро туда вернусь, если кто-то узнает, что я только что сделал.
Çok yakında başlayacak, Sherlock. Düşüş...
Это начнется очень скоро, Шерлок... падение.
Ben daha çok yakında gerçekleşecek cüretkâr kaçışımızı düşünüyordum.
Я больше размышлял о нашем неизбежном и дерзком побеге.
Çok yakında görüşeceğiz. Söz veriyorum.
Мы скоро увидимся, я обещаю.
Eğer buna devam edersen, bu oyun çok yakında bitebilir.
Если будешь продолжать, умрешь быстрее, чем сам это заметишь.
Ama bana öyle geliyor ki ulusun yatırımı çok yakında değersiz olacak şimdi yapacağım şeye geliyorum.
Но мне кажется, что национальный пакет акций не имеет ценности в обозримом будущем, так что вот что я сделаю.
Bence çok yakında bir kadın tanımalısın.
Я думаю, что... тебе вскоре следует попробовать женщину на вкус.
Espri anlayışını hâlâ kaybetmemiş olman güzel ama benim bir programım var çok yakında sabrım tükenecek.
Рад, что ты сохранил чувство юмора. Но у меня нет времени, агент Рейнс, и очень скоро мое терпение закончится.
- Çok yakında.
Очень скоро.
* Bütün problemlerimizin çözüleceğini çok yakında *
* Сказать прощай, парень * * Я продолжаю думать о наших проблемах *
Pekâlâ çocuklar, Ulusal yarışma çok yakında ve bütün yük Rachel Berry'nin omuzlarında.
Итак, ребята, Национальные приближаются, и все лежит на плечах Рейчел Берри.
Onu çok yakında tuttum.
Держать его в поле зрения.
Şu anda seni seks yaparken izliyorum. Çok yakında Amerika da izleyecek.
Я сейчас смотрю, как вы занимаетесь сексом, и скоро это увидит вся Америка.
- Çok yakında.
Слишком близко к лицу.
Çok yakında, Cagney ve Tracy gibi efsanelerin arasına katılacak.
Скоро он присоединится к великим, как Кэгни и Трэйси.
Stannis çok yakında burada olacak.
Станнис будет здесь через пару дней.
Yoldayım, bebeğim. Çok yakında kavuşacağız.
Я в пути, крошка, скоро буду с тобой.
Velinimetim olduğun için sana teşekkür etmek istedim. Ayrıca umarım seni tekrar görürüm... yakında. Çok yakında.
Я хочу воспользоваться моментом, чтобы поблагодарить тебя за приверженность и сказать, что надеюсь увидеть тебя здесь... очень, очень скоро.
- Çok yakında birini daha öldürecek anlaşılan.
Похоже, что она собирается убить вновь и уже скоро. Именно.
Bu kasabadaki yerini bir an önce öğrenmeye bak yoksa çok yakında o yeri kaybedeceksin.
Осознайте наконец, какое место вы занимаете в этом городе, или совсем скоро вы потеряете его.
Çok yakında buradan çıkacağım ve aramızdaki hiçbir şey değişmeyecek.
Я выйду отсюда очень скоро, и ничто между нами не изменится.
Çok yakında, o delile ulaşacağım. Çok iyi düşünmen gerekiyor.
Ты моргнуть не успеешь, как я получу эту улику, и тебе нужно как следует подумать.
Çok yakında.
Он рядом.
Çok yakında, ne tür bir adam olacağına karar vermen gerekcek.
И очень скоро тебе придется решать, какой ты человек.
Dalia bu ilginin tadını çıkarsın bakalım. Çünkü çok yakında ilgi odağı ben olacağım.
Надеюсь, Далия успеет насладиться вниманием, потому что скоро на её месте буду я.
Çok yakında.
И, кстати, довольно скоро.
Hava gerçekten çok açık bugün. Gidip bu akıntıyı yakalayacağız Claridge dışında. Kişisel olarak yakından bir göz atacağız bu parazitlere.
Установилась хорошая погода, и мы намерены вернуться в Кларидж с попутным течением и поближе взглянуть на этих паразитов, понять, с чем мы имеем дело.
Arka kapak fotoğrafında çok yakışıklı çıkmışsın.
Вы очень красиво смотритесь на обратной стороне обложки.
NTSB soruşturmasına çok yakın olan bazı kişilerle konuşuyordum ve yakında bu uçağın düşmesine neyin sebep olduğunu kesin olarak tespit edebileceklerine eminler.
"Я разговаривал с людьми, близкими к расследованию NTSB," "они уверены, что вскоре смогут точно определить", "почему разбился самолет".
Emilie'nin babası liman yakınında çok insanın öldüğünü söyledi.
В районе порта погибло много людей., Папа Эмили сказал.
Herhalde siz yakında taşınmakla çok meşgul olacaksınız ben de o yüzden ayakaltından çekileyim dedim.
В общем, поскольку вы скоро займётесь переездом, я решила, что мне стоит побеспокоиться о своем переезде.
Başbakana kişisel olarak çok yakın olmasının dışında onun tecrübesini ve ağırbaşlılığını çok takdir ettiği Tom Dawkins de törene varmış bulunuyor.
'А вот и Том Доукинс,'не считавшийся близким к премьер-министру лично,'но Чарльз Флайт ценил его серьезность и опыт.
Bunu söylemek canımı çok yakıyor aslında, Sam. Ama ben de Kali'ye çaktım.
Как мне ни больно, но я признаю это, Сэм, я тоже мутил с Кали.
Evet, kampüsün çok yakınında Manhattan'a giden tren istasyonu var.
Да, есть станция рядом с университетским городком прямо в Манхэттене.
Çok yakınında!
Очень близко!
Hayat cehennem gibiydi. Fakat yakında çok daha kötü olacaktı.
∆ изнь была адска €, но это было только начало того, что стало еще более адовым.
Yakında anne babasıyla dağlarda kalmıştım. Oralar çok güzel yerler.
Недавно был в горах у его родителей - там такая красота.
- Çok güçlü, yakında burası Metallica konserinden daha gürültülü bir yer olacak.
- Слишком большой заряд слишком быстро и это место станет громче концерта Металлики.
Çünkü yakınlarında olmak çok acı veriyor.
Быть с тобой рядом слишком... это слишком больно.
Yakında sallamam gereken çok şey var.
Вскоре я попал в водоворот событий.
- Lütfen ama, yakında başka bir kadınla evlenecek bir adama bazı hisler beslediğin çok açık.
Очевидно, что ты испытываешь чувства к мужчине, который женится на другой женщине.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]