Çünkü biliyorum Çeviri Rusça
2,440 parallel translation
Bugün birlikte son yolculuğumuzu yaptığımızı hatırlatmak istedim. Geçirdiğimiz bütün iyi zamanlar için teşekkür ederim. Fıstık ezmeli kurabiye yaptım çünkü biliyorum bu otobüsten birisi gerçekten fıstık seviyor.
Я бы хотела вам всем напомнить, что это последняя наша совместная поездка, и чтобы отблагодарить вас за время, которое мы отлично провели вместе, я испекла печенье с арахисовым маслом, потому что я знаю, что кое-кто в автобусе
Mütevazı diyorum çünkü biliyorum ki desteğiniz olmasaydı bugün burada duruyor olamazdım.
Скромным, потому как знаю, что не стоял бы сегодня здесь без поддержки каждого из вас.
Çünkü biliyorum ki...
Поскольку я знаю, что я...
Bu bir suçlama, çünkü sırrını biliyorum.
Это обвинение, потому что я знаю твой секрет.
Çünkü Mindy'yi biliyorum.
Может мне тоже стоит пойти, потому что я знаю Минди.
Tanrım, seni bu duruma sokmaktan nefret ediyorum. Çünkü Casey'nin senin için çalıştığını biliyorum. Ama işim bitti.
Господь, не хотелось бы ставить тебя в такое положение, ведь знаю, что Кейси работает на тебя, но я так облажалась.
Çünkü senin çılgın, deli bir şekilde aşeren, 30 kilo sudan oluşan ve yürürken polis arabalarına çarpan hamile bir kadına dönüşeceğini biliyorum.
И я знаю, что ты превратишься в ненормальную, безумную, требовательную беременную женщину, которая будет ходить по городу и бить стекла на полицейских машинах.
Seni sevdiğimi söyledim çünkü sana efendilik bağıyla bağlıydım ve şimdi bağlı olmadığım için onların hiçbirinin gerçek olmadığını biliyorum ama eğer sen hâlâ gerçek olduğunu düşünüyorsan yani belki de duyguları konusunda yardıma ihtiyacı olan kişi sensindir.
Я говорила, что люблю тебя, потому что была связана с тобой, А сейчас мы не связаны, и я понимаю, что все было неправдой Но если ты продолжаешь думать, что это не так
Evet, aslında bunu düşünmüyordum. Çünkü yaptığımın doğru olduğunu biliyorum.
Да, на самом деле я не думала об этом, потому что я знаю, что была права.
Çünkü sanırım ne olduğunu biliyorum.
Кажется, я знаю что произошло.
Tüm gece uyumayıp, fener ışığıyla çizgi roman okuduğunu biliyorum çünkü.
Потому что я знал, что ты всю ночь читал комиксы с фонариком под одеялом.
Leslie, biliyorum, tüm hayallerimi başaramadım ama umursamıyorum çünkü benim için Parklar departmanında çalışmanın en iyi yanı her akşam saat 5'te ailemle birlikte evde olmak.
Знаю, я не достиг всех моих целей на работе, но, Лесли, мне все равно, потому что для меня лучшей частью работы в департаменте парков было то, что я был дома каждый вечер с моей семьей в 5 : 00.
Tabii ki biliyorum çünkü çocuk gibisin.
Знаю, что оспоришь. Ты - ещё такой ребёнок.
Bakın, biliyorum şu politik bakımdan doğru davranma olayı kafa karıştırıcı, çünkü eskiden bu kurallar daha gevşekti.
Я понимаю, что вся эта новомодная политкорректность всем поперёк горла, поскольку в наше время всё было куда проще.
Sana bu çiçekleri aldım, çünkü gül sevmediğini biliyorum.
Я принес тебе это потому что знаю, что ты не любишь розы.
Dövüş Gecesi'ne katılacakların nasıl insanlar olacağını biliyor musun? Çünkü ben biliyorum.
Знаешь, какие люди заявятся на смешанные единоборства?
- Evet. George önemli olmadığını ve hayatına devam ettiğini söyledi hatta çöpçatanlık sitesine kaydolmuş ve Zoe'nin bir şeyler hissetmesinin önemli olmaması gerektiğini biliyorum çünkü George ona karşı bir şey hissetmiyor.
- Да, но Джордж сказал, что она с этим покончила и двигается дальше, и даже знакомится по интернету, и я знаю, что меня не должны волновать ее чувства к Джорджу, потому что он не чувствует того же к ней.
Şüpheci olabilirsin artık Zoe Hart konusunda endişelenmemem gerektiğini biliyorum çünkü artık beraber olmamızın kaderimiz olduğunu biliyorum.
Можешь быть скептиком, но теперь мне не надо беспокоиться о Зоуи Харт, потому что я знаю, что нам суждено быть вместе.
Bana inançtan bahsettiğin zaman kabul etmemi istediğini biliyorum çünkü sen inançlı bir adamsın- - fakat ben örneklere, mantıklara inanan biri olarak ; bir şeyler örneği bozarsa, mantık orada biter.
Знаю, ты хочешь, чтобы я поверила тебе на слово... потому что ты человек слова. Но я верю в порядок и закономерности, и... закономерность ни к чему хорошему не приведет, если что-то нарушает порядок.
Ama şunu yürekten biliyorum ki sen beni her hâlükârda anlarsın. Çünkü bizim birbirimizi anladığımız gibi kimse birbirini anlayamamıştır.
Но в душе я знаю, что ты все равно меня понимаешь, потому что ещё никто и никогда друг друга так хорошо не понимал, как мы с тобой.
- O zaman bana güven, çünkü ben biliyorum.
Then trust me... because I do.
Ayrıca dürüst konuşuyorum çünkü benim ağımdan kaçtığınızı biliyorum.
И я говорю без обмана, потому что знаючто вы сбежали из моей сети.
Ama öyle tercih ediyorum. Çünkü son anlarında çok acı çekmene sebep olacağını biliyorum.
Но я решил, что это превратит твои последние минуты в настоящую агонию.
- Çünkü çubuğu kimin tuttuğunu biliyorum.
Я знаю кто держит дубинку.
Çünkü babamın ona öğrettiği tüm her şeyi sadece ben biliyorum.
Потому что только я знаю как мой отец учил Боднара мыслить, все его маленькие трюки.
Evet, biliyorum, ama gerçekten önemi yok. Çünkü onu asla bulamazsınız.
Да, знаю, но это совершенно не важно, потому что вы никогда его не найдете.
Cece Shivrang'ı seviyor. Biliyorum, çünkü onu senden daha iyi tanıyorum.
Сиси любит Шивранга - я знаю это потому что я знаю ее лучше, чем ты.
Çünkü Nolcorp gibi bir varlığı iyi niyetin yüzünden feda etmeyeceğini biliyorum.
Потому что я знаю, что ты бы не пожертвовал такую ценность как Нолкорп просто по доброте душевной.
Çünkü kişiliğinden olmadığını biliyorum.
Потому что я знаю, что это не ты.
Bunu biliyorum çünkü benim için de babalık ettin.
Я знаю это, потому что ты был им и для меня тоже..
Onu cinayetle suçlayamayacağını biliyorum çünkü aynı suçtan iki kez yargılanamaz.
Я не могу. Я понимаю, ты не можешь повторно обвинить его в убийстве.
- Evet, izinde olduğunu biliyorum çünkü ona izni veren benim. - Dan izinde.
- Дэн в отпуске.
Bunu kazanamayacağımı biliyorum. Çünkü benim hikâyem çok güzeldi.
Что ж, я точно знаю, что я не смогу выиграть потому что моя история была... прекрасна.
Planlarını gizlemeye çalışmayı bırak, çünkü onların ne olduğunu biliyorum.
Не пытайся спрятать свои умыслы, потому что я знаю, каковы они.
- "... o yüzden değil biliyorum " demiş. Ama kadını tutuklayamamışlar çünkü adam orada gözlerinin önündeymiş.
Но они не могли ее арестовать, ведь он стоял прямо перед ними.
Hepimizin onayladığını biliyorum o zaman ama sormalıydım bunu çünkü...
- Да, я знаю, но я должна была спросить.
- Biliyorum çünkü... - Hayır, Chuks.
- Я знаю об этом, потому что...
Çünkü ben nereye gideceğimi biliyorum.
Потому что я знаю куда идти
Biliyorum, ama aynı zamanda bütün bu söylediklerime dikkat etmezsen kendini benimle birlikte eve giden ilk otobüste bulacağını da biliyorum. Çünkü seni çok önceden uyardım.
Я знаю, но также я знаю, что если ты не запомнишь все эти вещи, ты отправишься домой на первом же автобусе вместе со мной, потому что я дала рекомендации слишком рано.
- Biliyorum çünkü.
— От верблюда.
Dünya, Amanda'nın yaşadığını bilmiyor ama ben biliyorum, çünkü Ryan gerçeği buldu.
Мир и не ведает, что Аманда жива, но я это знаю, потому что Райан верил в правду.
Biliyorum çünkü karanlığın nasıl şekiller alabileceğini anlıyorum.
Я знаю, потому что я понимаю, где была сформирована эта темнота.
Bulduğunu biliyorum çünkü ben de ondan çaldım.
Я знаю это, потому что я украл её у него. - Не двигайся.
Aynı zamanda, arıyorum çünkü hoş olmadığını biliyorum,... ama hırsız konusunda ifade vermen lazım.
Так же я звоню, по поводу.. знаю это неприятно, но тебе нужно дать показания о грабителе.
Çünkü ben yaşadım. Nasıl göründüğünü iyi biliyorum.
Я так жила, и я знаю, как это выглядит.
Ama onun için hala savaşıyorum, çünkü ne hissettiğimi biliyorum.
Но я все еще борюсь за нее, потому знаю, что я чувствую.
Ya biliyorum, çünkü bu çok boyutlu şeyleri önceden kestirmek imkansız.
Просто эти двери между измерениями, очень непредсказуемы.
Onları yeterince uzun pişirdiğimizden emin olmalıydık, çünkü kimsenin hastalanmasını istemediğimi biliyorum.
( Natalie ) So we needed to make sure that we cooked them long enough, because I know I don't want anybody getting sick.
Söyleyeceğin altı şeyi biliyorum ve onları söylemeyeceksin çünkü söylediğim gibi Rachel bu adamı sorguya çekmeni istemiyor.
Я наперёд знаю всё, что ты хочешь сказать, но ты этого не скажешь, потому что Рейчел просила не мучить этого беднягу.
Biliyorum çünkü adım Max!
Мне ли не знать, ведь... меня зовут Макс.
Biliyorum, çünkü benim adım Max.
Мне ли не знать, ведь... меня зовут Макс.
biliyorum 15888
biliyorum tatlım 44
biliyorum canım 32
biliyorum ama 99
biliyorum hayatım 20
biliyorum baba 24
biliyorum biliyorum 28
biliyorum ki 71
biliyorum efendim 52
biliyorum bunu 16
biliyorum tatlım 44
biliyorum canım 32
biliyorum ama 99
biliyorum hayatım 20
biliyorum baba 24
biliyorum biliyorum 28
biliyorum ki 71
biliyorum efendim 52
biliyorum bunu 16
biliyorum anne 31
biliyorum işte 83
çünkü 2107
çünkü seni seviyorum 120
çünkü istemiyorum 17
çünkü ben 120
çünkü öyle 26
çünkü sen 53
çünkü o 125
çünkü ne 18
biliyorum işte 83
çünkü 2107
çünkü seni seviyorum 120
çünkü istemiyorum 17
çünkü ben 120
çünkü öyle 26
çünkü sen 53
çünkü o 125
çünkü ne 18