English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Ş ] / Şoyle

Şoyle Çeviri Rusça

63,935 parallel translation
Lois'e benden selam söyle.
Передай от меня привет Лоис.
Şöyle de bir şey var, bu zorlu dava kimin başının altından çıktıysa bu zorlu davayı kazanması gerekecek.
Другая точка зрения... тот, кто найдет безнадежное дело, обязан будет его выиграть.
Sen söyle. Muhtemelen değmiştir.
Наверное, стоило.
Şöyle diyeyim o zaman yaşadıklarımız benim için çok anlamıydı.
Ладно, просто скажу... я рад за то, что у нас было.
Kırmızı ayakkabılara ne olduğunu söyle işte.
Скажи, что случилось с красными кроссовками.
Söyle işte.
Просто скажи.
Gerçeği söyle.
Мне нужна правда.
Gerçeği söyle yoksa canlı canlı derini yüzerim
Говори, иначе шкуру спущу заживо.
Bacaklarıyla yaptığı şöyle bir şey vardı ya...
Вытворяла такие штуки ногами, и... Чёрт.
Doğruyu söyle.
Скажи правду.
İllium'un ölümüyle ikinizin bir ilgisi olmadığını söyle lütfen.
Скажи, что вы с Леонардом с смерти Иллиума ни при чём.
Ama şöyle bir düşünürsem...
Но вот что тебе скажу.
Nerede olduğunu söyle. Söyleyenin sen olduğunu bilmeyecek.
Скажи, где он, он не узнает, что мы от тебя.
Senin için yapabileceğim bir şey varsa, söyle yeter.
Всё же, если я могу что-то для тебя сделать, скажи.
Onları gördüğün an hamile olduğunu söyle.
И сразу же сказала им, что ты беременна.
Onu sevdiğimi söyle.
Передай ему, что я его люблю.
Akşam şöyle sulu bir biftek yemeyi iple çekiyorum.
Не могу дождаться чтобы съесть большой сочный стейк.
Siktiğimin havuzunun yerini sen söyle.
Расскажи ему где ебаный бассейн.
Bir şey söyle!
Скажи что-нибудь!
- Bir şey söyle adi herif.
- Скажи что-нибудь, мать твою.
Snyder'a, bunu yapanların 3 kişilik bir ekip olduğunu söyle.
Скажи Снайдеру, есть банда из трёх человек.
Nerede olduğunu biliyorsan, Lütfen söyle bana.
Если вы знаете, где она, пожалуйста, скажите.
Nerede olduğunu söyle.
Скажи, где ты.
Bram uyandığında ona burada kalmasını söyle, tamam mı?
Когда Брэм проснётся, пусть остаётся здесь, ладно?
Birisinin belirli bir kanalda dinlediğini söyle Bir vinson seti ile.
Допустим, кто-то прослушивал конкретный канал с протоколом.
Ne yapmak istiyorsun söyle.
Скажи, что мне делать.
Sen. Sarı Teksas Gülü'nü söyle.
А ты... пой "Желтая роза Техаса".
Piskoposa söyle bir daha kilise etkinliği olmaz.
Передайте епископу, что больше никаких церковных праздников не будет...
- Ne demek istiyorsan söyle.
Говори прямо.
Netflix'te şöyle bir şey izlemştim.
Я видела ту штуку по Нетфликсу.
Söyle yeter.
Просто скажи, что это ты.
Gel şöyle Bill.
Иди сюда, Билл.
- Olabilir ama ne yaptığını söyle. - Hiçbir şey.
— Нет, но ты скажи. — Да ничего.
Susan'la konuşunca ona başsağlığı dilediğimi söyle lütfen.
Когда будете говорить с Сьюзан, пожалуйста, передайте ей мои соболезнования.
Nedenini ona söyle.
Скажите ему, зачем.
Söyle ona.
Скажите ему.
Söyle ona!
Скажите ему!
Kelimeleri tam hatırlamıyorum ama, şöyle birşey, yediği şey sandığından daha büyükmüş.
Я не помню точных слов, но что-то типа того, что то, что он съел было больше, чем он думал.
Sen söyle.
Говорю тебе.
- Evet. Yani Mayalar ve Sümerler arasında, şöyle böyle 3,000 yıl var. Belki artı eksi 1-2 asır olabilir.
Майянцев и шумеров разделяет 3 тысячи лет, плюс минус пара веков.
Düşünce tarzımız şöyle, eğer bu bir yızdız haritasıysa, tamam mı?
Мы считаем, что это карта звёзд, так?
Oğlunu öldürdüğünü izle Ve bana yanıldığımı söyle.
Увидите смерть вашего сына, тогда и говорите, что я не прав.
Oh, lütfen bana bunun için "Teslim" yapmayacağımızı söyle.
Умоляю, скажи, что это не фильм "Избавление".
Tamam, bu bitki ahbapını bulduğumuzu söyle.
Допустим, мы нашли это растение.
Şimdi, bana tünelin nerede olduğunu söyle.
Теперь расскажи, где находится туннель.
- O zaman sen söyle.
– Тогда расскажите.
Tamam, söyle bakalım, diğer tarafa geçtiğinde ya bir daha geri dönemezsen?
Допустим, ты перейдёшь на другую сторону. Что если ты не сможешь вернуться?
Babama onun için dua edeceğimi söyle.
Скажи отцу, что я помолюсь за него.
- George, onlara beni indirmelerini söyle!
- Джордж, вели им поставить меня обратно!
Onlara kulaklarını açık tutmalarını söyle tüm dedikodular, tüm yorumlar.
Пусть держат уши востро, любые слухи, любая оброненная фраза...
Karıma gecikeceğimi söyle.
Передайте моей жене, что я задержусь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]