Şunu söylemek istiyorum Çeviri Rusça
252 parallel translation
Sadece şunu söylemek istiyorum her anı çok güzeldi. Bütün o 50 sene.
Просто хочу сказать тебе, что был прекрасен каждый кусочек из этих 50 лет.
Şunu söylemek istiyorum..
Я просто хочу сказать...
Sana şunu söylemek istiyorum.
Я хотела сказать что если уж сжигать...
Şunu söylemek istiyorum, o köylü herifle evlenme lütfen.
Мне не нравится, что ты выходишь замуж за этого простака.
Bir yararı olur mu bilmiyorum... ama sana şunu söylemek istiyorum.
Я не знаю, поможет ли это, но я хочу сказать это.
Sadece şunu söylemek istiyorum, bayım ben de sizin gibi, girip içinde uyumak daha kolayken bir anıtın önünde uyumayı hiç komik bulmuyorum.
Я просто хочу вам сказать, месье... что как и вы, я не нахожу смешным заснуть на могиле... когда с той же легкостью можно заснуть и внутри ее.
Şimdi sonuç olarak, şunu söylemek istiyorum ki üs komutanınız olarak çalıştığım şu son iki senede sizden her zaman en iyiyi bekledim ve siz asla daha azını vermediniz.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
Şunu söylemek istiyorum...
И я просто хотела сказать, что...
Şunu söylemek istiyorum, beyaz yaratıklarla çatışmanın kötü olduğunu düşünüyorsan, savaşa katılmayabilirsin.
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Bir de sana şunu söylemek istiyorum, Katerina Matveyevnam, oralarda neler yaptığını düşündükçe yüreğim öyle bir daralıyor içimi öyle bir hüzün kaplıyor ki, bilemezsin.
ј еще хочу приписать дл € вас, атерина ћатвеевна, что иной раз така € тоска к сердцу подступит, клешн € ми за горло берет. ƒумаешь, как-то вы там сейчас?
Eğer rahatsız olmazsanız, şunu söylemek istiyorum...
Если вы не возражаете, я бы хотел сказать следующее :
Ona şunu söylemek istiyorum...
И я скажу ему...
Sadece şunu söylemek istiyorum ki, dün gece eski günlerdeki gibiydi.
Мне показалось, что вчера между нами все было словно как прежде.
Hepinize şunu söylemek istiyorum ben böyle bir şey yapmam.
Я хочу сказать вам, что я так никогда бы не поступил.
Sadece şunu söylemek istiyorum, onu sevdim ve hayatımın geri kalanında hep özleyeceğim.
Просто я скажу, что любил её И буду скучать по ней до конца своих дней.
İlk önce şunu söylemek istiyorum, bravo, evlat.
Начну с того, что скажу, рад за тебя, сынок.
Belki de haklıdır, bilmiyorum. Ama millet size şunu söylemek istiyorum ki çok aklı başında ve paylaşmasını bilen bir insan yetiştirmişsiniz.
Но я лишь хочу сказать, что вы воспитали самого заботливого и участливого сына.
Evet, yemeğe başlamadan önce şunu söylemek istiyorum.
Что ж, я бы хотел сказать... перед тем как начнется веселье.
Buraya geldim çünkü ben size şunu söylemek istiyorum ki olup bitenlerle ilgili neler hissettiğinizi anlayabiliyorum.
Я пришла, потому что хотела сказать вам, я я понимаю, что вы думаете по поводу того, случилось.
Efendim, bu festivalin herşeyin ruhu bu... şu--şunu söylemek istiyorum ki....
Сэр : в духе фестиваля - и все такое я хотел бы сказать что...
DOMUZ ÖDÜLÜ, ÖLDÜN SEN, DONUMU YE, İĞRENÇSİN Size şunu söylemek istiyorum ki Sevgililer Günü bir şaka değildir.
Позвольте вам заметить, что день святого Валентина - это не шутка.
Buna geri döneceğim ama öncelikle şunu söylemek istiyorum.
Но об этом через минуту, а пока я бы хотел сказать, что...
Sana şunu söylemek istiyorum...
Я хочу прошептать тебе.
Size şunu söylemek istiyorum, Bay ve Bayan, ee, Bay....
Я только хотел сказать... Мистер и миссис... мистер...
Dougal, şunu söylemek istiyorum...
Дугал... Я только хотел сказать...
Herkes adına şunu söylemek istiyorum. Ne?
От лица присутствующих, хотел бы сказать - "А?"
Orada cesurca ve kaharanmanca davrandın. Şunu söylemek istiyorum.
То, что ты сделал, было действительно храбрым и героическим.
Ah, şey... Efendim, şunu söylemek istiyorum.
Сэp, я пpoстo xoтел скaзaть...
Şunu söylemek istiyorum ki, uçmaktan biraz korkarım.
Это мой первый раз.
Tony'e sadece şunu söylemek istiyorum, üstüne alınma.
Я хочу попросить Тони, что бы он не обижался.
Yeniden buluşuncaya dek şunu söylemek istiyorum. Lütfen unutmayın.
Я хочу сказать, не забывайте вот что, пока мы не встретимся...
Sana sadece şunu söylemek istiyorum.
Я хотел сказать вам, что в следующем году вам не понадобится моя помощь.
Şunu söylemek istiyorum ki bu gençlerin öldürülmesi çok trajik oldu ama...
Позвольте сказать. Убийство этих ребят было трагедией.
Kameramanım Kenny'nin ailesine sadece şunu söylemek istiyorum.
Я прошу прощения у семьи своего оператора Кенни.
Hayır, şunu söylemek istiyorum çok harika.
Ты - мастер в этом деле.
Şunu söylemek istiyorum, hayatımızdaki inanılmayacak seksi yaptık, ve sonra kayboldun.
Сначала - умопомрачительный секс, потом ты исчезаешь.
Şunu söylemek istiyorum o gördüğüm en iyi yaratıcı direktör.
Это - лучший творческий директор, из тех, что я повидал на своем веку.
Darcy McGuire'ı buraya geri getirmezsen, şunu söylemek istiyorum, kurul senin tazminatını verir.
И если вы сейчас же не вернете Дорси МакГуайр, я намерен... Совет директоров выплатит вам компенсацию.
Şunu söylemek istiyorum...
И я только хочу сказать, мм...
- Sadece şunu söylemek istiyorum... burada yetenekli birisi için birçok ilerleme olanağı- -
Я думаю, что ты должна знать, что у нас много проспектов, которыми надо заняться.
İşe başlamadan önce şunu söylemek istiyorum :
- Добрый день! Прежде чем перейти к текущим делам, я хотел бы затронуть одну проблему.
Size şunu söylemek istiyorum endişelenmenizi gerektirecek hiç bir şey yok.
Я хотела сказать вам, что... вам не о чем беспокоиться.
Şunu söylemek istiyorum ki çok daha mutlu olduk.
Я просто хочу сказать, что ты сделала нас счастливее, чем...
Şunu söylemek istiyorum ki...
Я бы хотела сказать, что я...
Bildiğiniz gibi bu işi kabul etmem, Pek çoğunuzun işini kaybetmesine neden olacaktı. Ve şunu söylemek istiyorum...
Как вы знаете, если я возьму эту работу, то многие из вас потеряют свою, и я бы просто хотел сказать...
Şunu söylemek istiyorum yalnız değilsin Ray.
Я только хочу сказать... ты не один, Рэй.
Ama size şunu söylemek istiyorum.
И я задавал себе вопрос, что она здесь делает Точно также как задавал вопрос и себе, что здесь делаю я
Bakın, Bay Forman... yüzünüz... korkunçlaşıp pembeleşmeden önce... Şunu söylemek istiyorum... California'ya kaçmak tamamen bencilce ve olgun olmayan bir davranıştı.
Послушайте, мистер Форман, пока вы не рассвирепели и не раскраснелись, я хочу сказать, что... побег в Калифорнию был абсолютно эгоистичным и незрелым поступком.
Öncelikle, şunu söylemek istiyorum, şey...
- Да.
Amerikan kamuoyuna ve size şunu söylemek istiyorum.
Для всех вас, для американских телезрителей.
Dave, karşılaştığım en iyi aşçılardan biri olduğunu, söylemek istiyorum ama şunu da söylemeliyim ki.
Дэйв, ты лучший из поваров, с которыми мне пришлось сталкиваться за всю жизнь! Я обязательно что-нибудь придумаю, чтобы вновь привлечь клиентов в твой ресторан.
istiyorum 518
istiyorum ki 20
şunu biliyor musun 19
şunu kafana sok 20
şunu söylemeliyim ki 59
şunu demek istiyorum 22
şunu unutma 42
şunu alır mısın 16
şunu izle 69
şunu kapatır mısın 20
istiyorum ki 20
şunu biliyor musun 19
şunu kafana sok 20
şunu söylemeliyim ki 59
şunu demek istiyorum 22
şunu unutma 42
şunu alır mısın 16
şunu izle 69
şunu kapatır mısın 20
şunu bil ki 30
şunu söyleyeyim 38
şunu da al 21
şunu al 120
şunu görüyor musun 85
şunu alayım 31
şunu keser misin 82
şunu alın 21
şunu açıklığa kavuşturalım 51
şunu bir dinle 33
şunu söyleyeyim 38
şunu da al 21
şunu al 120
şunu görüyor musun 85
şunu alayım 31
şunu keser misin 82
şunu alın 21
şunu açıklığa kavuşturalım 51
şunu bir dinle 33
şunu bana ver 52
şunu söylemeliyim 21
şunu tut 56
şunu dinleyin 96
şunu oku 25
şunu iç 23
şunu gördün mü 104
şunu yap 25
şunu dinle 257
şunu tutar mısın 45
şunu söylemeliyim 21
şunu tut 56
şunu dinleyin 96
şunu oku 25
şunu iç 23
şunu gördün mü 104
şunu yap 25
şunu dinle 257
şunu tutar mısın 45