And at the end translate Spanish
4,532 parallel translation
So we had cut Let's Dance and at the end of the day he gives me a copy of China Girl and says that he thinks it's a hit.
Así que habíamos cortado Let's Dance y al final del día me da una copia de China Girl y dice que cree que es un hit.
And at the end, she said, "By God, I want to hire you exclusively to write all of my songs."
Y al final, dijo, "Por Dios, quiero contratarte exclusivamente para escribir todas mis canciones".
I'd get my laundry done, and at the end, I'd go and get my dog.
Iría por mi ropa, y luego lo buscaría.
And at the end of the day, that's all that really matters to them.
Y al final del día, es todo lo que les importa.
Despite this, our hearts belonged only to God, and at the end of that time my companions and I were presented before Nebuchadnezzar himself.
A pesar de ello... nuestros corazones pertenecían sólo a Dios. Y al Final De ese tiempo, mis compañeros y yo fuimos presentados ante Nabucodonosor.
And you were gonna be leaving for school at the end of summer... so... what?
E ibas a dejar el colegio después del verano... ¿ Y qué?
At the very end of the 18th century, Europeans were desperately trying to find anything they could sell to the rich and powerful Chinese.
Bien a fines del siglo 18, los europeos estaban tratando desesperadamente de encontrar qué venderles a los ricos y poderosos chinos.
I do feel that Bowie felt disappointed in not being embraced by Warhol, and certainly dramatised his own sense of disease by doing his hilarious disembowelling mime at the end of the video that recorded this ill encounter.
Creo que Bowie se sintió decepcionado por no ser admirado por Warhol, y, ciertamente, dramatizó su propio sentido de la desilusión haciendo su hilarante mímica del destripamiento al final del video, que registró este mal encuentro.
It took quite a long time. But I think, you know, I did see light at the end of the tunnel, and it wasn't a train.
Pero creo que vi la luz al final del túnel, y no era un tren.
And then Jack Hofsiss, the director, came to see me a couple of months later whilst I was back in New York yet again doing the Scary Monsters album, and asked me if I would consider taking over the role at the end of the year.
Y luego Jack Hofsiss, el director, vino a verme un par de meses después, mientras yo había vuelto a Nueva York a hacer el álbum Scary Monsters y me preguntó si consideraría hacerme cargo del papel a fin de año.
We aired a badly edited tape of George Zimmerman talking to the 911 operator and I need the space so we can air the full tape at the end of the show.
Emitimos una cinta mal editada de George Zimmerman hablando con el operador del 911 y necesito el espacio para que podamos emitir la cinta completa al final del programa.
On a big story, you want to bring in some people at the end and run everything by fresh eyes and let them try to punch holes in it.
En una gran historia quieres traer algunas personas al final y revisar todo con nuevos ojos y dejar que traten de perforarla.
Draw it out so that he's crying and in handcuffs at the end.
Sacarlo de modo que esté llorando y con las esposas al final.
He just kept going on and on at me and in the end I said all right just to shut him up.
Me daba la paliza con esto... y al final accedí solo para que se callara.
Because that process is imperfect, the sentence can evolve over time, so the sentence we get at the end is different from the one at the start, and what's happened is that that sentence has adapted in some way
Debido a que ese proceso es imperfecto, la frase puede evolucionar en el tiempo, de modo que la que conseguimos al final es diferente a la cual comenzamos, y lo que sucedió es que esa frase se adaptó de alguna forma
So presumably it will be fantastic at one end and then very dark and miserable at the other end.
Y seguramente será fantástico en un extremo, y oscuro y miserable en el otro.
One arm swings along the top axis, and the second arm is attached to the bottom of the first arm, and it's two pendulums that are hooked together, one pendulum at the end of the other.
El primer brazo oscila sobre el eje superior, y el segundo brazo está unido a la parte inferior del primero, de modo que tenemos dos péndulos enganchados, uno al final del otro.
A post that will be made permanent at the end of the year if all goes according to plan, allowing me to demolish this office down to the studs, ridding it once and for all of the deep, ethnic musk that is Figgins'hallmark.
Un puesto que se hará permanente a fin de año si todo va de acuerdo a lo planeado, permitiéndome demoler esta oficina hasta sus cenizas, librándome por fin del profundo y étnico aroma que es la marca de Figgins.
At the end of the day all you can do is smile, play along, and try not to get killed when the shooting starts.
Al final del día lo único que puedes hacer es sonreír, entrar en el juego y tratar de no ser asesinado cuando empiece el tiroteo.
And then at the end of the day, how he could inflict it upon other people.
Y eso le llevó a pensar cómo podía hacer que los demás sintieran ese terror.
What happens at the very end is the one moderate person Green Arrow, then tracks down Prometheus on his own and executes him.
Lo que pasa al final es que alguien moderado...
How, at the end, Andre the Giant hooks them up with those horses and then Inigo Montoya is like, "Fezzik, you did something right."
Cómo, al final, cuando André el gigante los engancha con esos caballos y luego Iñigo Montoya se pone en plan, "Fezzik, has hecho algo bien". Y es como,
You have to drive from here to the other end of the harbour, one at a time, and the winner is the one whose car is least photographed.
Tenéis que conducir desde aquí hasta el otro lado del puerto, uno por uno, y el ganador será aquel cuyo coche sea el menos fotografiado.
At the end of the experiment, they will fill out a short survey and then be paid with a dollar coin taken from this jar.
Al final del experimento, van a llenar una breve encuesta y luego se les pagará con una moneda de dólar que tomarán de este recipiente.
I ran our victim's credit card, and no charges for an airline ticket, but I did find a bus ticket to Vegas he purchased on his debit card that was scheduled to leave at the end of the week.
He comprobado la tarjeta de nuestra víctima, y no hay cargos para billetes de avión, pero sí he encontrado un billete de autobús a Las Vegas que compró con su tarjeta de débito y que tenía fecha de salida para finales de semana.
Um, and I feel like there was... was there a blonde lady, Attractive, who showed up at the end?
Creo que había una señorita rubia, atractiva, ¿ que apareció al final?
And the first rule of fight night is, the vampire left standing at the end of the night is one step closer to the inner circle and one of these...
Y la primera regla de la noche de lucha es, que el vampiro que quede en pie al final de la noche está un paso más cerca del círculo íntimo y de unos de esos...
A segment is 3 minutes and 50 seconds and you don't have to be in his ear at the end of a segment.
El segmento dura tres minutos 50 segundos y no tienes que estar encima de cuánto le queda.
Uh, well, was ahead eccentric and socially awkward at times, didn't always get people, but at the end of the day, we all adored him.
Bueno, era extremadamente excéntrico y a veces era incómodo en las relaciones sociales, no siempre entendía a la gente, pero al final del día, todos los adorábamos.
Needed an end, and we had feather pillows at the hotel.
Necesitábamos un final, y teníamos almohadas de plumas en el hotel.
I was at the end of a shift, and a call came in.
Estaba al final de un turno, y me entró una llamada.
And I was thinking that the guys are friends and then they're not friends And then at the end of the movie they're friends again.
Y estaba pensando que los tipos sean amigos y después se peleen y al final de la película sean amigos de nuevo.
The problem with Charlie and I is that we had this start to a relationship, but we're already at the end and never got to enjoy a middle.
El problema con Charlie y yo es que hemos tenido este inicio de una relación, pero ya estamos en el final y nunca llegó a disfrutar de un medio.
We put them all together in one place at the same time, and we put an end to Sergei's grip on Little Odessa.
Si los reunimos a todos en un solo lugar al mismo tiempo, ponemos fin a la red Sergei en Little Odessa.
At an empty warehouse that Dave and Vince own at the end of Canaan Street.
En un almacén vació que Dave y Vince tienen al final de la calle Canaan.
You know the city is gonna do its annual sweep at the end of this month, clear out all the tents and shelters.
Sabes que la ciudad hará su barrido anual al final de este mes, sacará todas las carpas y refugios.
And I knew Gerty would end up at the VAA Lounge so I went round there to just have my say and maybe I could change her mind.
Y sabía que Gerty terminaría en la sala club de la VAA así que fui por allí solo para decir lo que tenía que decir y quizá pudiese hacerle cambiar de opinión.
You think if you were an hour later at the museum and that we never met, that you'd end up like a truck driver instead of a photographer?
¿ Crees que si hubieras ido una hora tarde al museo y jamás nos hubieramos conocido, hubieras terminado como camionera en vez de fotógrafa?
And when he went to see her the first time she was in a West End show, she kept him waiting for ages at the stage door, and then she didn't even come down to see him.
Y cuando fue a verla por primera vez en un espectáculo del West End, le tuvo mucho tiempo esperando en la puerta del teatro, y ella ni siquiera se dignó a verle.
Sorina arrived at the end of the ritual, furious... and she vented her rage on a man who sacrificed himself.
Sorina llegó al final del ritual, furiosa... y descargó su ira en un hombre que se sacrificó.
I've got a vanilla cream over here, and then some of the passion fruit, and I'm gonna toast some coconut at the end.
Tengo una crema de vainilla por aquí, y a continuación, algunos de los la fruta de la pasión, y voy a brindar por algunos coco al final.
I quite like that, it's sweet and sour with the lemon and the lime at the end.
Me gusta bastante eso, es dulce y amargo con el limón y la cal en el extremo.
Candice your time at the end of the game you want to say goodbye to John and go
Candice tu tiempo en el juego ha terminado. Puedes despedirte de John, adelante.
At the end, when the croutons were nice and crispy,
Al final, cuando las migas de pan eran bonitas y crujientes,
So at the end of the day, what you have here is basically destroyed lentils,'cause I can see they're all exploded and overcooked.
Corté algunos trozos grandes, hombre. I chapado en lo bello. Cuando su sabor, creo que que te va a gustar lo que...
Beyond all the lights and, you know, the hype and all the scrutiny and the pressure, at the end of the day, it comes down to a young man in a room writing a song.
Mas alla de todas las luces, de la publicidad y de todo el escrutinio y de la presion, al final del dia, todo se resume a un joven en una habitacion escribiendo una cancion.
And everyone's cheering at the end.
Y todos estabamos celebrando al final.
We're gonna keep going through these struggles and it's not gonna get any easier, but at the end of the day, he's worth it.
Vamos a seguir en esta lucha y no va a ser nada facil, pero al final del dia, el vale la pena.
The world does not start and end at Firehouse 51.
El mundo no empieza y acaba en la estación 51.
And remember, Arthur's gonna show up at the end of the week to collect his share of that.
Y recuerda, Arthur va a venir al final de la semana para recolectar su parte.
When she does, boom, I take her out, we end this, then we meet at the bar around the corner, and the first round's on me.
cuando ella hace, boom, yo llevaré a cabó, terminamos esto luego nos reunimos en el bar de la esquina, y la primera ronda corre de mi cuenta.
and at the end of the day 45
and at the time 25
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at the time 25
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at that time 20
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at the end of the day 343
at the end 233
at the end of the world 18
at the end of the month 17
at the end of the night 25
at the end of the 17
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at the end of the day 343
at the end 233
at the end of the world 18
at the end of the month 17
at the end of the night 25
at the end of the 17
the end 682
the end is near 23
the end justifies the means 17
the ending 24
the end of the world 62
and as far as i'm concerned 49
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
the end is near 23
the end justifies the means 17
the ending 24
the end of the world 62
and as far as i'm concerned 49
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and all that stuff 21
and another thing 192
and as a result 91
and also 645
and all of a sudden 204
and all the while 36
and as you can see 106
and all this time 50
and always will be 33
and all that stuff 21
and another thing 192
and as a result 91
and also 645
and all of a sudden 204
and all the while 36
and as you can see 106
and all this time 50
and above all 105
and all of you 28
and actually 119
and all that 128
and as usual 32
and as for you 86
and after 142
and afterwards 122
and all because of you 16
and all that jazz 24
and all of you 28
and actually 119
and all that 128
and as usual 32
and as for you 86
and after 142
and afterwards 122
and all because of you 16
and all that jazz 24