And when he died translate Spanish
617 parallel translation
Yes. He never made a go of it though and when he died he left several debts which Mother worked hard to clear up.
Sí, aunque nunca fue un buen negocio... y cuando murió, dejó varias deudas que mamá tuvo que pagar trabajando duro.
You are being asked if you knew that you were to inherit £ 3,500 from Colonel Paradine, if and when he died.
Le estoy preguntando si sabía que iba a heredar... 3.500 libras al morir Paradine.
" And when he died upon the cross for all mankind, it held his precious blood.
" Aquél que contuvo la sangre de Cristo tras su crucifixión.
And when he died, she went a little wrong up here.
Y cuando él murió, ella se volvió un poco loca.
And when he died, you felt kind of guilty because it was him instead of you.
Y cuando murió, usted sintió culpa, porque murió él y no usted.
And when he died his enemies noted it about him : Epaminondas liked the truth so much that he did not lie yet from a joke.
Después de su muerte, hasta sus enemigos reconocieron que Epaminondas amaba de tal modo la verdad que no mentía ni en broma.
And when he died... There was nobody who understood what happened to me.
Y cuando murió, nadie comprendió lo que me ocurrió a mí.
And when he died, too, it was just too great a shock for her.
Y cuando él también murió, fue un golpe demasiado grande para ella.
And when he died, the people of Beyrath lost a friend.
Sí. Y con él el pueblo de Beirath perdió a un amigo.
And when he died, you vowed to keep an eye on Simon?
Y cuando su padre murió, prometieron cuidar de él.
AND WHEN HE DIED ON THAT CROSS, HE WAS A MAN!
¡ Y cuando él murió en esa cruz, él era un hombre!
You see the darkness that went over heaven and Earth when he died?
¿ Viste la oscuridad que se apoderó de Cielo y Tierra cuando murió?
And her mother brought her on here when he died.
Y su madre la dejó aquí cuando murió.
And Art was with him when he died.
Y Art estaba con él cuando murió.
He died fighting for Ireland to be free and every man here should do the same thing and I'll do it when my time is called, and so will King Gypo.
ÉI murió peleando por la libertad de Irlanda y todos aquí deberían hacer Io mismo yo Io haré cuando me toque, al igual que el Rey Gypo.
When Mr. Morrison died, he left a whole lot of houses... and horses and money.
Cuando el Sr. Morrison murió, dejó muchas casas... y caballos y dinero.
And it would be worn on his hand for as long as he lived and buried with him when he died, because he loved you reverently and as was fitting, from a respectful distance but with all his heart, for all his life.
Y estaría en su mano mientras él viviera y sería enterrado con él cuando muriera porque la amaba reverentemente y como era debido, desde una distancia respetable pero con todo su corazón, durante toda su vida.
And when I did, it was to learn that he'd gone to England, made a fortune, and died alone, leaving everything to me.
Y cuando lo hice, me enteré que se había ido a Inglaterra, hizo una fortuna, y murió solo, dejándomelo todo a mi.
And then, when he died, I was on my own.
Y cuando murió, me quedé sola.
His mother died when he was a baby, and then his father.
Su madre murió cuando él era un bebé y luego su padre.
Yeah, but when he died you told us he came down to Earth and got inside people ´ s bodies.
Sí, pero cuando murió dijiste que había vuelto al mundo, en el cuerpo de otras personas.
Celia, when Rick died he left me with certain responsibilities and...
Celia cuando Rick murió me encargó ciertas responsabilidades.
Then when he got sick and died, you couldn't cope with this sense of guilt.
Luego, cuando enfermó y murió, Ud. no pudo con el sentimiento de culpa.
We were practically engaged when he died and we went for long walks on our own
Cuando murió casi éramos novios, nos dejaba pasear solos...
I was with him when he died and he didn't ask for you.
Yo estaba con él cuando murió y no pregunto por usted.
And his mother died when he was 9 or 10.
Y su madre murió cuando él tenía 9 ó 10.
Then when she died, he just sat and cried.
Y cuando ella murió, él sólo se sentó a llorar.
When I married Jim, when he died... and you know if it wasn't for them that you and I...
Cuando me casé con Jim, cuando él murió... y tú sabes que si no fuera por ellos tú y yo...
When he returned and came over, the day he died I could tell he didn't have much longer.
Cuando llegó y vino a verme, el día de su muerte...
When he died... Mr. Cobbet became the law and twisted his father's rules... until they strangle us.
Cuando él murió... su hijo se convirtió en la ley, tergiversó la leyes de su padre... hasta danarnos.
She is a grand Southern woman mother of four boys very proud of her son, John, who came home from the wars and took over the task that his father laid down when he died under an assassin's bullet.
Ella es una espléndida mujer sureña madre de cuatro hijos orgullosa de John, quien volvió de las guerras para encargarse de la labor por la que su padre entregó la vida al morir ante la bala de un asesino.
And, then, when he died... he left me Mirabelle, his cat, and these shares in International Projects.
Luego, al morir... me dejó a Mirabelle, su gata, y esas acciones de International Projects.
And in the Kingdom of Kerry, was a free mason who took to the drink when he was 86 and died before his time.
Bueno, señora... Y en el reino de Kerry había un Free Mason que bebía a los 86 años y murió antes de tiempo.
You know, after my mother died, he never really liked England, and when I left school, he...
Al morir mi madre, dejó de gustarle Inglaterra... y cuando yo terminé la escuela, él...
When he wanted to do her wrong something pushed him down the staircase, he fainted and almost died
Una vez fue a por ella, se cayó por la escalera y estuvo a punto de morir.
Like I said, I had nowhere to go. He had me stay when the owner died and the heirs started feuding.
Ya te lo conté, yo no tenía dónde ir... y fue él quién me hizo quedar cuando murió el dueño
You see the darkness that went over heaven and Earth when he died?
¿ Viste la oscuridad que cubrió el cielo y la Tierra cuando murió?
As we all know, when the father of both Ptolemy and Cleopatra died he named the two of them to rule jointly over Egypt.
Al morir, el padre de Ptolomeo y Cleopatra dijo que ambos gobernasen conjuntamente en Egipto.
When he died, there was nothin but debts and dirt.
Cuando murió, no me dejó más que deudas y tierra.
And when he kissed her lips, I almost died.
Y cuando él la besó, creí morir.
When she died and the money stopped coming, he started in on the neighbors!
Cuando ella murió y el dinero comenzó a faltarle, empezó a pedir dinero a los vecinos.
He died when he came home and found his lands sold for ransom.
Murió al volver a casa y ver sus tierras vendidas por su rescate.
Since his parents died peace is over for me, he seeks complications and seeks them for me too, and when I try to scold him, he always finds some excuse so I have to believe him.
Desde que murieron sus padres se acabó para mí la tranquilidad, se busca complicaciones y me las busca a mí, y cuando trato de reprenderlo, siempre encuentra algún pretexto que acabo por creerle.
When my husband died, the dog went wild and he hasn't been seen in the house since.
Cuando murió mi marido, el perro se volvió salvaje y, desde entonces, no entra en casa.
And the day when daddy got married again with Martha, it's like as he had died too.
Y desde el día en que papá se casó con Marta, como si estuviese muerto.
And when I killed the image and knew that it was dead he died.
Y cuando destruí la imagen y sabía que estaba muerta él murió.
When he died and we aired out the house I realized that I hadn't taken a decent breath in 25 years.
Cuando él murió, ventilamos la casa. Me di cuenta de que no había tomado un respiro decente en 25 años.
Even when his child was born, even when his wife died after not doing well after childbirth, he was gambling and didn't come home.
Incluso cuando su hija nació, o cuando murió su mujer que murió tras el parto, él siguió jugando y no volvió a casa.
When he died... he left towards the sun and lived in the clouds.
Cuando murió... partió como una estrella hacia el sol... y se mezcló con las nubes.
3 years back my brother had committed suicide he was my best friend, and when I was 12 years old my mother died of burning, I was alone at house then when I was in first year of college I had come here and I saw fire in the distant forest I had fainted seeing that...
Hace tres años, mi hermano se suicidó... era mi mejor amigo. Y cuando yo tenía 12 años... mi madre murió en un incendio. Yo estaba sola en la casa y... cuando estaba en mi primer año de la universidad, vine aquí... y vi un incendio en el bosque distante... y al verlo me desmayé.
And then when he died they did an autopsy and found out that he was a raving queen.
Luego cuando murió le hicieron una autopsia y descubrieron que era una dama delirante.
and when you wake up 22
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when the time is right 21
and when i woke up 67
and when it does 101
and when i get back 43
and when that happens 94
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when the time is right 21
and when i woke up 67
and when it does 101
and when i get back 43
and when that happens 94