English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ B ] / Be off

Be off translate Spanish

19,707 parallel translation
Because he will be off having fun with...
Porqué estará divirtiéndose con...
My watch must be off.
Mi reloj debe estar descompuesto.
It's fun to be off-tempo?
¿ Es divertido estar fuera de tiempo?
I must be off.
Realmente, debo irme.
You'll be off.
Tú estarás fuera.
Dude, check out Ethan Shaw at 7 : 00 P.M. it's gonna be off the chart.
Ve a oír Ethan Shaw, 7 : 00 p. m. Será increíble.
Well, Sarah can go off and marry any old low-life she likes it'll be easier for you, you can move out of Downing Street you can sell this place, which you hate.
Bueno, Sarah puede salir y casarse con cualquier edad bajo que le gusta la vida será más fácil para usted, Se puede salir de Downing Street se puede vender este lugar, lo que no te gusta.
Wouldn't be the first time I sold a load off bull to a lady.
No sería la primera vez que vendí un peso de encima toro para una dama.
If the bomb goes off, you'll be dead, too.
Si la bomba se apaga, estarás muerto, también.
You better be wearing johnnies or I'll be the one who cuts them off!
Más te vale que utilices condones. ¡ O seré yo quien te los corte!
They say if you wear a mask for long enough it can be hard to take off.
Dicen que si utilizas una máscara por mucho tiempo, puede ser difícil quitártela.
Susan's gonna be pissed off at me and she's gonna fire me and then she's never gonna read my script...
Susan va a enojarse y va a despedirme. Y entonces nunca leerá mi guión...
I just don't want him to be, like, pissed off at me and then, like, get revenge on me with the food, or whatever.
No quiero que se enoje y luego se vengue con la comida o algo así.
If the bomb goes off, you'll be dead, too.
Si la bomba se apaga, estarás muerto, también
Wandered off where it wasn't supposed to be.
Deambuló por donde no debía.
I'm not just some girl that you can fuck for a while to prove to yourself that you can be dangerous and edgy, and you're not some huge dork, and then you go off and marry whatever boring lady.
No soy una chica que puedas coger por un tiempo, para demostrarte que eres peligroso y osado, y no un gran torpe, y luego te vas y te casas con una mujer aburrida.
You won't be so happy when the rest of the team shows up and knocks that smug grin off your face.
No estarás tan feliz cuando el resto del equipo aparezca y te borre esa sonrisita de la cara.
And yes, I used my position as a federal officer to get him off what I believed to be an unfair and bogus charge.
Y, sí, hice uso de mi posición en el cuerpo para librarle de lo que yo creí un cargo por posesión injusto y falso.
I know things won't always be perfect--- - but they'll be better than fighting off prison inmates in a tornado.
Sé que las cosas no serán siempre perfectas, pero serán mejores que golpear presos en un tornado.
Your equilibrium's gonna be way off'cause of the drugs.
Tu equilibrio no estará bien. Por las drogas.
We'll be out of telecom by tomorrow, and we'll have already started off-loading tech.
Estaremos fuera de las telecomunicaciones para mañana y ya hemos empezado con la ingeniería de descarga.
You pull that off, you gonna be nothing but a spigot.
Si le quitas eso, va a ser como un surtidor.
And if you had been there, you'd be even more pissed off.
Y si hubieras estado ahí, estarías aún más enojada.
Those of you in this room will be telling the story years from now about how we got up off the canvas and knocked the rest of'em out.
Aquellos de ustedes en esta sala habrá de contar la historia años a partir de ahora sobre la forma en que se levantó de la lona y llamó al resto de ellos hacia fuera.
We'd all be better off dead.
Sería mejor si todos estuviéramos muertos.
You know, just making sure lines aren't blurred, that you're not maybe helping the guys be pissed off.
Ya sabes, simplemente asegurarse líneas no son borrosas, Que no está ayudando quizá los chicos cabrearán.
Come on. I'm going to be working it right off.
Lo eliminaré enseguida con el entrenamiento.
And there will be a little party and tearful goodbyes, and you will stride off into private practice.
Y habrá una pequeña fiesta y despedidas llorosas, y te adentrarás en el ejercicio privado.
A world that would be better off without you in it.
Un mundo que sería mejor sin ti en el.
But to stay at the top, you need to be remarkable both on-screen and off, and Richard certainly knows how to play that game.
Pero para mantenerse en la cima, hay que ser notable en pantalla y fuera de ella, y Richard sabe cómo jugar ese juego.
You fucked off to Hollywood 25 years ago'cause some L.A. windbag said you were gonna be the next Burt Reynolds.
Te largaste a Hollywood hace 25 años porque un parlanchín de L.A. dijo que serías el siguiente Burt Reynolds.
- Had to be taken off the market.
- Tuve que quitarlo del mercado.
It'll be easier for us to talk off the premises.
Será más fácil para nosotros si hablamos fuera del local.
Damn, these artifacts must be rubbing off.
Carajo, esos objetos deben estar contagiándome.
I'm just off out. I'll be over at Sally's.
Voy donde Sally.
It's just, I'm here with my brother, and I was hoping this week off would be more of a...
Es solo que, estoy aquí con mi hermano... y esperaba que esta semana libre sería más bien...
But it turned out to just be the new craft service girl replenishing my stash, so I let her off easy.
Pero resultó que la nueva chica del servicio rellenó mi tarro, así que no fui duro con ella.
That's not something I should be trying to pull off?
¿ No es algo que debería intentar que se saque?
Privileged guest might not be worth as much as cutting his head off and mounting it onto your fat Khan's wall.
Quizá valga menos como huésped privilegiado que como cadáver decapitado y colgado de la muralla de tu gordo Kan.
"If brothers can be picked off and isolated..." "... they can be snapped in half. "
"Si los hermanos pueden ser separados, pueden ser partidos en dos".
He used to be on the staff but he got chucked off a couple of months ago.
Solía estar en el staff pero lo sacaron hace un par de meses.
That one needs to be squirted off.
Hay que limpiar ese.
But if that were the case shingles wouldn't be flying off the heat shield, now would they?
Pero si así fuera no se desprenderían fragmentos del escudo de calor.
Then he will land around 35 miles off the coast of Florida... where he'll be picked up by the men of the USS Lake Champlain...
... y aterrizará a 56 km de la costa de Florida donde lo recogerá... -... el USS Lake Champlain...
You don't want to be eight months pregnant freezing your ass off while half a dozen mutts drag you sideways across the ice.
No querrás estar de ocho meses congelándote el culo mientras una docena de chuchos te arrastran por el hielo.
And two, if you were doing your job, we'd all be a lot better off by now. Breece, what do you want me to do?
Y segundo, si estuvieras haciendo tu trabajo, todos estaríamos mucho mejor ahora.
Speaking of which, this one won't be walking off the shelf anytime soon.
Hablando de eso, ella no podrá caminar por sí misma por un buen tiempo.
You'd be better off getting back on that ship and going back where you've come from.
Sería mejor que regresarais de nuevo al barco y volvierais al sitio del que habéis venido.
In that five minutes all the alarms will be turned off the key card should work.
En esos cinco minutos que todas las alarmas estarán apagadas la tarjeta debería funcionar.
You know, when Aiden died, there were days when I would sit in Jackson Square just daring myself to take this ring off, to give up, and I think part of me knew that I was never gonna be that happy
Sabes, cuando Aiden murió, hubieron días en lo que me hubiera sentado en Jackson Square y tan solo atreverme a quitarme este anillo, para rendirme, y creo que una parte de mí sabía que nunca iba a ser tan feliz
Ezra... called Jillian to try and get me off the hook and... Ended up asking for me to be his co-author.
Ezra llamó a Jillian para decirle que yo no tenía culpa y... acabó pidiendo que yo fuera su coautora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]