But somehow translate Spanish
2,761 parallel translation
So what we have here is either an invention which did indeed spit fire, in which case we're not confronting a creature here, but somehow a creation.
Así que lo que tenemos aquí es quizás un invento el cual efectivamente escupía fuego, en cuyo caso no estamos confrontando una criatura aquí, sino que de alguna manera una creación.
Quinn and I gave her life but somehow God or nature or whatever meant for you and her to be together.
Quinn y yo le dimos vida... pero de alguna manera Dios, o la naturaleza o lo que sea quisieron que tú y ella esten juntas.
No, of course not, but somehow... us meeting in the middle of the night and me lying about it was kind of a red flag for him.
No, desde luego que no, pero de alguna manera... que nos encontrásemos en mitad de la noche y que yo mintiera sobre ello, fue una especie de bandera roja para él.
But somehow it's just not exciting enough.
Pero de algún modo no es lo bastante excitante.
Adam's brilliant plan left engine oil in all the wrong places, but somehow the Bronco was still working.
el plan del brillante de Adam El izquierdo aceite de motor en todos los lugares equivocados, yo excepto en cierta forma el Bronco ¿ estaba el silencio surtiendo efecto? .
I don't really know that much about recording studios, and frankly I'm not even sure what it is that you do every single day, but somehow you've managed to convince my husband, who's pretty conservative, that this is actually a really good idea.
No sé mucho sobre estudios de grabación, y francamente no estoy ni siquiera segura de lo que haces cada día, pero de alguna forma has convencido a mi marido, que es bastante conservador, es, de hecho, una buena idea.
But somehow our ancestors were able to do this.
Pero de alguna manera nuestros antepasados fueron capaces de hacerlo.
I know we have always been good friends. But somehow I always knew that Ko-Teng is the one.
Sé que siempre hemos sido buenos amigos, pero por alguna razón siempre supe que Ko-Teng era el único.
But somehow I was given this... amazing gift of family.
Pero de alguna manera me dieron este... regalo maravilloso de familia.
It's our house, but somehow it looks a little different.
Es nuestra casa, pero de alguna manera es un poco diferente.
You're completely aware that Gemma thinks I'm having an affair, but somehow you don't think that will complicate things?
¿ pero de alguna forma no piensas que eso complicará las cosas?
And because of the phone idea, which was also yours but somehow became mine when you handed it to me today.
Y por la idea del teléfono que fue también tuya pero de alguna manera se convirtió en mía cuando me manipulaste hoy.
I'm forced to live my entire existence in suburbia with pin-straight hair, but somehow you've been pardoned.
Estoy forzada a vivir mi entera existencia en Suburbia con el pelo totalmente liso, pero de alguna manera has sido perdonado.
But somehow it does not look special.
Pero no tienes mucha visión.
But somehow I just premôžeš. And I do too now.
Pero se toma la molestia... y es lo que hago aquí.
But somehow, I made it here.
Pero de alguna forma, llegué hasta aquí.
Bates is a pro, regarded as the best interrogator in the LAPD, but somehow Fisk manages to stay one step ahead.
Bates es un profesional, considerado como el mejor interrogador en la policía de L.A., pero de alguna manera Fisk se las ha arreglado para estar un paso por delante.
However, I have never... had an affair, but somehow I realized that I was not to missing anything.
A ver, tampoco es que tenga una relación directa, pero de alguna manera me di cuenta de que no me estaba perdiendo nada.
( Laughs ) Uh, but somehow, shaking hands doesn't seem quite enough, you know?
Pero de alguna manera, darnos la mano no parece suficiente, ¿ sabes?
Its style was old Hollywood, a film noir almost, but somehow baking in the clear light of the'70s day.
Su estilo era el del Hollywood clásico cercano al cine negro pero en cierto modo tostándose en la diáfana luz del día de los 70.
I mean, I realize the stakes aren't actually that high, but somehow, that just makes it extra scary. I know.
A ver, las expectativas están bastante altas, pero no sé cómo esto da aún más miedo.
I thought for sure I was gonna die up on that hill... but somehow, we held off the attack.
Estaba seguro que moriría en esa colina... pero de alguna manera contuvimos el ataque.
But somehow...
Pero de alguna forma...
But I'll find a way somehow!
Pero encontrare la forma de alguna manera!
I don't want to have another baby, but it was somehow flattering to me that Adrian would go to such lengths to keep me here.
No quiero tener otro bebé, pero de alguna manera era halagador para mi. que Adrian llegara a ese punto para retenerme.
I've driven this as well and it isn't boring but it somehow lacks that sort of Lamborghini theatre.
Yo conduje éste y no es aburrido pero de laguna manera carece de esa parafernalia de Lamborghini.
His case officer thought he was there, but he slipped away somehow.
Su agente de protección de testigos pensaba que estaba allí, pero de algún modo escapó.
I beg your pardon, preacher, but... somehow, I don't see that ending well.
Perdone, predicador, pero... De alguna manera, no creo que termine bien.
But I guess somehow staging an intervention for her dad trumps all of that.
Pero supongo que una escena de una intervención de su padre prevalece sobre todo eso.
But she had that tea thing this morning, so I cashed her out early, and somehow ended up in the back of a limo with half a dozen real housewives.
Pero tenía esta cosa del té esta mañana, así que se largó pronto, y de alguna forma yo acabé en la parte de atrás de una limusina con media docena de amas de casa de verdad.
Somehow, overnight, that all changed for you, but where the hell does that leave me?
Y de repente, todo cambió para ti, ¿ y dónde coño me deja eso a mí?
But, somehow, he knew we had tried to trick him
Pero de alguna forma, supo que habíamos tratado de engañarle.
When we look at fire, we imagine this idea that somehow our ancestors are rubbing some sticks together. But each culture always says that fire is a gift from the gods.
Cuándo miramos al fuego, nos imaginamos la idea de que de alguna manera nuestros antepasados estaban frotando palos juntos,
But, somehow, in building this box on wheels that turned to follow the sun, whose roof opened by turning this wheel, Edison took the first steps in that direction.
Sin embargo, al construir esta caja sobre ruedas que giraba siguiendo al sol y cuyo techo se abría al accionar esta manivela Edison dio los primeros pasos en esa dirección.
But to say that our dad is somehow using Derek...
Pero que digas que que nuestro padre está usando a Derek...
But I-I would also like to add that the San Joaquin killer is very likely someone that has attached themselves to the investigation somehow- - someone, uh, hiding in plain sight.
Pero... también me gustaría agregar que el Asesino de San Joaquín es muy probablemente que sea alguien que se ha ligado a sí mismo a la investigación de alguna manera alguien que se esconde a plena vista.
But now that you support yourself by earning your own money, that's somehow shameful?
Pero ahora que te apoyo por ganarse su propio dinero, de alguna manera vergonzosa?
I didn't get a lot of that because of your accent but the general tone was soothing and somehow I feel better.
No entendí mucho de eso por su acento, pero... el tono general fue suave y de algún modo me siento mejor.
See, we've always been close... Real close, but when I decided to join the Navy, she didn't understand, took it personal, thought my leavin'was somehow sayin',
Mira, siempre hemos estado unidos... muy unidos, pero cuando decidí unirme a la marina, no lo entendió, lo tomó de manera personal, pensó que era como si dijera que
No, not in and of itself, but it is curious to note that you are somehow meeting all of your financial obligations.
No, no por si mismo, pero es curioso notar que de alguna manera está cumpliendo todas sus obligaciones financieras.
Took them long enough, but they salvaged it somehow.
Les costó bastante, pero lo salvaron de alguna manera.
Clearly you're upset or somehow excited, but this is a bureaucratic emergency and I specifically asked you if it could wait.
Es evidente que estás enfadado o excitado por algún motivo, pero esto es una emergencia burocrática y te pregunté específicamente si esto podía esperar.
It's really a crazy situation, but if I can't somehow plug that hole, then my position, you see, all that valuable work is...
Realmente es una locura, pero si no puedo llenar ese agujero, entonces mi puesto, ya ves, todo ese valioso trabajo está...
I want the surgery, but... in case I die and word somehow gets out about all the things I did...
Quiero la cirugía, pero... en caso de que muera y de algún modo salga a la luz todas las cosas que hice...
We're stuck here... forever. Maybe it's just me, but knowing we're cut off from the future makes this jungle seem a whole lot bigger somehow.
Estamos atrapados aquí... para siempre.
But coach somehow convinced cochran to jump from six at the old savaii to seven in his allience
Pero Coach se las arregló para convencer a Cochran de saltar de 6º en la antigua Savaii al 7º de su alianza.
But everyone knows how to lose someone you love somehow, by choice or not
Pero todo el mundo sabe cómo perder un ser querido de alguna manera, por elección o no
The pressure right now is pretty intense but I'm hoping that the other teams are really struggling somehow because I haven't seen them since we left the simulator.
Pero estoy esperando que los otros equipos estén realmente en problemas de algún tipo porque no les he visto desde que salimos del simulador.
Schrà ♪ dinger thought that this wave was a description of an extended electron, that, somehow, an electron got smeared out, and it was no longer a point, but was like a moosh.
Schrödinger creía que esa onda era una descripción de un electrón extendido, que de alguna manera un electrón se había diseminado y ya no era un punto, sino una algo amorfo.
BUT, SOMEHOW, MY BLOOD ALWAYS SAID "LIVE, LIVE,"
LO QUE QUIERO DECIR ES, QUE NADA TIENE SENTIDO.
It got Ma and Pa and Forrest but against all the odds, he somehow managed to fight it off.
Le dio a mamá, papá y Forrest, pero contra todo pronóstico, de algún modo logró vencerla.
somehow 1093
somehow i doubt that 26
somehow or other 20
but still 1334
but something went wrong 29
but sometimes 291
but so are you 19
but so far 188
but soon 162
but she's gone 43
somehow i doubt that 26
somehow or other 20
but still 1334
but something went wrong 29
but sometimes 291
but so are you 19
but so far 188
but soon 162
but she's gone 43
but seriously 409
but so am i 35
but she's not here 34
but something's wrong 18
but so what 89
but she can't 33
but sir 122
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19
but so am i 35
but she's not here 34
but something's wrong 18
but so what 89
but she can't 33
but sir 122
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19