But some translate Spanish
39,151 parallel translation
And it's hard to believe now, but some even advocated for its demolition.
Y ahora es difícil de creer, pero algunos hasta promovían su demolición.
But some knucklehead crashed his Vespa, and I have to work up the x-rays.
Un zopenco se accidentó con la Vespa.
But some things are holding me back.
Pero algunas cosas me contienen.
But some of my best memories are just hanging out, meeting new people, living on the edge.
Pero algunos de mis mejores recuerdos son de relajarme, conocer gente. Vivir al límite.
You know... Give'em some beads, but get outta here.
Denles cuentas, pero fuera de aquí.
But at some point, they try to make the priest a frontman for their bazaar.
Pero luego querían que el padre sirviera de pantalla de su bazar.
We need some folding'chairs. But you don't gotta be around.
Necesitamos sillas, pero usted no tiene que estar ahí ".
Some people would be prejudiced, but systemically, they were fair.
Algunos eran prejuiciosos, pero sistémicamente, justos.
I'll spend some time over in Missing Persons, but I'm pretty sure they won't be looking for anyone who matches the description of a hot dog.
Elementary 5x08 "Cómo está hecha la salchicha" Pasaré un rato en Personas Desaparecidas, pero estoy seguro de que no estarán buscando a nadie que concuerde con la descripción de un perro caliente.
I've been with many women, Fergs, and caught many unpleasant diseases, some of which are still in their dormant stage, but penicillin can't cure the disease I caught off you.
He estado con muchas mujeres, Fergs, y atrapé muchas enfermedades desagradables, algunos de los cuales todavía están en su estado inactivo, pero la penicilina no puede curar la enfermedad que agarré contigo.
Only about six months, but it's a lot longer than some of these crazy projects.
Solo unos seis meses, pero duró mucho más que algunos de estos proyectos locos.
I'm sorry, we're just experiencing some minor technical difficulties, but we're gonna be landing shortly.
Lo siento, estamos teniendo unas pequeñas dificultades técnicas, pero aterrizaremos pronto.
Kari's race-car cornering might pull some impressive Gs... but for my next contender, the sky's the limit.
El auto de carrera de Kari podrá marcar unas G impresionantes en las curvas, pero para mi próximo contendiente, el cielo es el límite.
I don't know if it'll catch the drone, but it's going to do some damage.
No sé si atrapará algún dron, pero le causará daño.
I've done some weird stuff in my time, but patching a pig's colon is definitely up there.
Hice cosas raras en mi pasado, pero emparchar el colon de un cerdo se lleva el premio.
They don't traditionally make lacquer dubs in an inch and a half, but we had some custom-made.
No se suelen fabricar discos de laca en ese tamaño, pero teníamos unos hechos a medida.
But when you go head down and really start to tighten it up, you can get some really high speeds.
Pero cuando uno va cabeza abajo y realmente comienza a tensarse se pueden alcanzar velocidades realmente altas.
I get that some things are difficult for people to talk about, but when I think about the fact that we haven't talked about that day,
Entiendo que es difícil hablar de ciertas cosas, pero cuando pienso que aún no hablamos sobre ese día,
- Um... I mean, we all have stuff we've got to go through. - But are you in some kind of trouble?
Todos tenemos nuestras cosas, pero ¿ estás metido en algún problema?
Neets linked some obvious aliases to visas for charter travel, but we still can't tell who's actually running or paying for that company.
Neets descifró algunos alias obvios en visas de viaje, pero aún no sabemos quién dirige y financia la empresa.
Living together, I've given it some thought, but...
Vivimos juntos. Lo estuve pensando, pero...
He's your boyfriend, but I felt some distance between you.
Es tu novio, pero sentí una distancia entre ustedes.
I know it's terrible, but because of some bad takes of the kiss scene, I delayed production by three hours.
Sé que es terrible, pero por unas tomas malas de la escena del beso, atrasé tres horas la producción.
- I was going to do some work, but I'm going to have drinks with some friends in the evening.
- Iba a trabajar un poco, pero iré a beber algo con unos amigos en la noche.
But if it were me and I knew Terrace House would be coming to film... I would've slipped some more jokes into the conversation.
Pero si fuera yo y supiera que Terrace House iba a filmar habría metido más bromas en la conversación.
Forbes editors had agreed to do an article about them and their fantastic growth but they wanted to see some numbers.
Lo que necesitarían son más datos de ingresos y ganancias de varios años Los editores de Forbes acordaron hacer un artículo sobre ellos y su fantástico crecimiento, pero querían ver los números.
I mean, you've had some bad ideas, but this is by far your worst.
Es decir, has tenido algunas malas ideas, pero esto es, de lejos, la peor.
But angel developed some anomalies that required closer inspection.
Pero Angel desarrolló algunas anomalías... que requerían de una inspección más cercana.
I know that you're upset about Pee-wee, but why don't you come downstairs, open some presents?
Sé que estás molesto por lo de Pee-wee, pero ¿ por qué no bajas a abrir los regalos?
I took some shots at'em, but I just got too woozy. I had to come back in and lie down.
Les disparé algunos tiros, pero estaba mareado y tuve que volver y recostarme.
- No, but we'd like some.
- No, pero nos gustaría.
I don't know, I'm not sure, but... But the woman that took him is out in a barn or some house.
No lo sé, no estoy segura, pero... pero la mujer que lo secuestro está en un granero o en alguna casa.
Better, but could we get some sort of perimeter going for the crowd?
Mejor, pero ¿ podríamos crear un perímetro para la muchedumbre?
Just some property owners won't give approval. But I'm working on it.
Algunos propietarios no dan su aprobación, pero estoy en eso.
But for some of us, there's only today.
Pero para algunos de nosotros solo existe el presente.
But for some of us, there's only today.
Pero para algunos de nosotros, solo existe el presente.
Her name's Pippi, but I'm sure she's got some... florid nom de guerre now like... "Klimaxx" or something.
Se llama Pippi, pero seguramente tiene un nom de guerre exótico ahora, como "Klimaxx" o algo así.
And I know that I've said some negative things about Wilson in the past, but...
Y sé que dije cosas negativas sobre Wilson en el pasado, pero...
But just an example, what would have happened if at some point before the crisis of'08, you'd been hit by a bus, you'd drop dead?
Pero solo un ejemplo, que podría haber pasado Si en algún momento antes de la crisis de'08, Te golpeó un autobús, te caerías muerto?
Bill can still see some shapes and light but he won't be able to discern any waving or pointing.
Bill todavía puede ver algunas formas y luz. Pero no será capaz de discernir ningún agite o apunte.
I know you do the live music thing and everything else, but don't you wanna make some money?
Sé qué haces música en vivo y todo eso, pero, ¿ no quieres ganar dinero?
The terraforming module is stable... but the connecting strut took some damage.
El módulo está estable pero se dañaron los conectores.
Yes, it would, but I haven't earned my manners badge, so get me some firewood.
Sí, pero no me he ganado mi insignia de modales, así es que tráeme madera.
I know you love your Templar knight stories, Simon, but at some point you'll have to realize that they're just...
Sé que amas tus historias de caballeros Templarios, Simon, pero en algún momento tendrás que darte cuenta de que son sólo... Historias.
- Hello. We know that there has been some bad blood between us throughout the years, but we are seniors now and there is no reason why we can't finish off the school year being civil to each other.
Sabemos que siempre existió cierta hostilidad entre nosotras, pero este es nuestro último año, y no hay motivo para que no terminemos el año escolar siendo cordiales.
She's apparently Mindy's intern now and she wouldn't tell me anything, but it sounds like Mindy's planning some sort of crazy prank at prom.
Ahora es pasante de Mindy, según parece, y no me dijo mucho, pero creo que Mindy planea una broma muy pesada para el baile.
But now it's.. resume to an upright position, to some sort of.. Magic, or..
Pero ahora... volvió a estar erguido... por alguna clase... de magia o algo así.
You know how loyal I am to your family, but your father's been making some unbelievable claims.
Sabes lo leal que soy a tu familia... pero tu padre hizo algunas afirmaciones increíbles.
Look, I don't know why, but... for some reason this feels weird.
Miren, no sé por qué, pero... por algún motivo se siente raro.
I've heard some lines in my life but... wow!
He oído algunas líneas en mi vida, pero... Sólo cógele su trasero.
It'll take some hours, but they'll crack it.
Les va a tomar algunas horas, pero van a descifrarlo.
but something went wrong 29
but sometimes 291
but something's wrong 18
but somehow 146
but someday 43
but something 32
but someone 22
but something happened 23
but somewhere along the way 18
something went wrong 81
but sometimes 291
but something's wrong 18
but somehow 146
but someday 43
but something 32
but someone 22
but something happened 23
but somewhere along the way 18
something went wrong 81
something 1990
some shit 16
some 940
somehow 1093
sometimes 3655
someone 794
someday 639
somebody 1065
sometime 130
somewhere 622
some shit 16
some 940
somehow 1093
sometimes 3655
someone 794
someday 639
somebody 1065
sometime 130
somewhere 622