But to me translate Spanish
107,270 parallel translation
But there is something I'd like to discuss.
Pero hay algo que me gustaría discutir.
I need to abort the mission in England, but I can't abandon my men ; I need to return them home, along with the evidence Darnley is holding against me, my royal seal.
Necesito abortar la misión en Inglaterra, pero no puedo abandonar a mis hombres, necesito traerlos de vuelta a casa, junto con la prueba que Darnley está manteniendo contra mí, mi sello real.
I thought my husband would... would be my ally, but... he is a danger to me.
Pensé que mi esposo sería... sería mi aliado, pero... es un peligro para mí.
Okay, I'm glad you're human and are again able to experience the concept of flavor, but can we at least dial down the noises?
Vale, me alegro de que seas humano y de que seas otra vez capaz de experimentar el concepto del sabor, pero ¿ al menos podemos bajar el volumen de los ruidos?
I was supposed to get ingredients for Ravi's memory solution, but I keep forgetting.
Tenía que llevar los ingredientes para el suero de la memoria de Ravi, pero se me sigue olvidando.
If he don't cooperate with you, you rough him up however you need to, but don't walk out of there without my money, you got me?
Si él no coopera con usted, Que áspero él sin embargo lo que necesita, Pero no salir de ahí sin mi dinero, me tienes?
- Well, he told me to take care of you, but I wasn't going to do it.
- Bueno, él me dijo que cuidara de ti, Pero no iba a hacerlo.
I'm so sorry to bother you but my shift starts in 20 minutes and my sitter just canceled and I know this is a lot to ask, but is there any chance you can fill in for me at the diner?
Siento molestarte, pero mi turno empieza en 20 minutos y la niñera me ha dicho que no viene y sé que es mucho pedir, pero ¿ puedes cubrir mi turno en la cafetería?
Don't worry, they might ditch him, but I'm too awesome to leave behind.
No te preocupes, podrían deshacerse de él, pero yo soy demasiado genial como para que me abandonen.
But you can't... you can't expect me to stay down here not knowing what happened to my sister.
Pero no puedes... esperar que me quede aquí abajo sin saber qué le ha pasado a mi hermana.
I don't like this any more than you do, but we must call upon the better angels of our nature to guide us.
Me gusta esto tan poco como a vosotros, pero debemos apelar a los mejores ángeles de nuestra naturaleza para que nos guíen.
I don't know about you, but I am not about to be led to the slaughter.
No sé tú, pero a mí no me vais a convencer de la masacre.
But don't fucking come at me like it's my problem, and I need to fucking rewire myself.
Pero no te la agarres conmigo ni me digas que cambie el discurso. No.
I don't know what women rub one out to, but I know it ain't me!
No sé en qué piensan las mujeres cuando se tocan, ¡ pero no en mí!
And she was talking to me, but I couldn't understand what she was saying.
Ella me hablaba, pero yo no entendía lo que me decía.
But I'd hate for your journey to be a complete waste, so would you pass on a message from me?
Pero odiaría que su viaje sea un total desperdicio... así que, ¿ podrían darle un mensaje?
But someone intended to hurt Raymond, and she asked me to watch the cottage that morning.
Pero alguien tuvo la intención de lastimar a Raymond... y me pidió que vigilara la cabaña esa mañana.
To look at me, most people wouldn't think I'm a fortunate fellow, but I am.
Pero míreme, la mayoría de la gente no cree que soy un tipo afortunado... pero lo soy.
You can do what you like, but I am going to gather the congregation and we will maintain a vigil in front of that police station until Father Brown has been released!
Tú puedes hacer lo que quieras, pero yo me reuniré con la congregación y haremos una vigilia frente a esa comisaría hasta que el padre Brown sea liberado.
Nice try, but you'll need a better trick than that to beat me.
Buen intento, vas a necesitar un truco mejor para vencerme.
- I need to beat every level of the game. But I could use some help.
Necesito ganar cada nivel, pero me vendría bien su ayuda.
I was programmed to stay in my house, but this feels amazing.
¡ Me programaron para quedarme en mi casa, pero esto se siente genial!
Um, excuse me, I hate to interrupt this moment of victory but we must get to the end of this level, and quickly.
Disculpen, odio interrumpir este momento de victoria, ¡ pero debemos llegar al final de este nivel pronto!
But you got to promise you're not gonna ask me for anything else for the rest of the day, okay?
Pero tienes que prometerme que no vas a pedirme que te compre nada más hasta que termine el día, ¿ de acuerdo?
But it's nice to do something that feels right.
Pero me alegra hacer algo que me hace sentir bien.
It'sjust always, always with me. All I can do is is try to make up for it, but I... That's why this place,
Lo único que puedo hacer es... tratar de compensar el problema, pero...
And then she wanted Roman to kill me, but he couldn't.
Y luego quiso que Roman me matara, pero él no pudo.
But I need you to trust me.
Pero necesito que confíes en mí.
But even the most painful memories helped bring me to where I am now.
Pero incluso los peores recuerdos me ayudaron a llegar a donde estoy ahora.
Jarod, I am no expert in what you do, but it would seem to me either you did or did not serve my wife the meat lover on that bed.
Jarod, no soy experto en lo que haces, pero me parece que lo hiciste o no lo hiciste, le llevaste a mi mujer una "amantes de la carne", a esa cama.
But I gotta say I think your choice to show them to me so soon after I came in the room, that was a mistake.
Pero, debo decir, creo que elegir mostrármelas tan pronto entré a la habitación, fue un error.
I-I found someone to help me, but she's still unstable.
He encontrado a alguien que me ayude, pero sigue inestable.
But... if you just want to tell me what it's about...
Pero... si solo quiere decirme de qué se trata...
Well, it's early for me to make a definitive diagnosis, but I suspect you're right.
Bueno, es pronto para hacer un diagnóstico definitivo, pero sospecho que teníais razón.
I pretended everything was going to be okay, but inside, I was going crazy.
Pretendí que todo iba bien, pero por dentro, me estaba volviendo loca.
I have no idea what you just said, but I'd like you to say much more of it.
No tengo ni idea de lo que acabas de decir, pero me gustaría que dijeras mucho más de eso.
I wanted to talk and actually try, but she has been shutting me out from moment one.
Quería hablar y de verdad intentar, pero me ha estado sacando el cuerpo desde el mero comienzo.
But I would like to talk to my doctor alone.
Pero me gustaría hablar con mi doctora a solas.
You know, you keep pushing me, but you're not giving me anything to go on.
Sabes, sigues presionándome, pero no me estás dando nada para continuar.
I could be wrong, but it looks like a $ 6 million payout to me.
Puedo equivocarme, pero me parece un caso de seis millones.
But it's not in my interests to put my name forward.
Pero no me interesa que sepan mi nombre.
But wait, if you knew you wanted to marry me from the first moment we met, why did you say no all those other times I proposed to you?
Pero espera, si sabias que querías casarte conmigo desde el primer momento que nos conocimos, ¿ por qué dijiste que no todas las veces que te propuse?
When Alicia hired me, I was supposed to be involved in cases and everything, but it's been all moving boxes since she left.
Cuando Alicia me contrató, se suponía que estaría trabajando con casos y eso, pero desde que se fue todo ha sido mover cajas.
Okay, I don't want to sound self-serving here, but I think it's a smart move for you to hire me.
Vale, no quiero parecer interesada, pero creo que el movimiento más inteligente es que me contrate a mí.
But he wants me to represent him.
Pero quiere que yo lo represente.
Nice try, Mr. Boseman, but I reject your motion to recuse me.
Buen intento, Sr. Boseman, pero rechazo su moción para recusarme.
But he said he was gonna give all this to the cops if I didn't come clean to the company.
Pero dijo que se lo daría todo a la policía si no me sinceraba con la empresa.
But Tim told me he wanted to go.
Pero Tim me dijo que se quería marchar.
I was gonna say Ice-Ice Cabe-y, but "Cabe-sicle" just came to me.
Iba a decir Ice-Ice Caby, pero "Cabe-crisálda" se me ocurrió de repente.
I have every right to be, but right now it's not about you or me or Tim.
Tengo todo el derecho a estarlo, pero ahora mismo esto no es sobre ti o mí o Tim.
Well, I'm sure she's mad at me for disappearing, but you know, when opportunity arises, you just have to reach out and grab it.
Estoy segura que está enfadada conmigo por desaparecer, pero ya sabes, cuando aparece una oportunidad tienes que estirar el brazo y cogerla.
but today 329
but to you 23
but tomorrow 92
but to be honest 96
but to no avail 30
but tonight 202
but to do so 26
but to what end 17
but to 17
but together 52
but to you 23
but tomorrow 92
but to be honest 96
but to no avail 30
but tonight 202
but to do so 26
but to what end 17
but to 17
but together 52
but to be fair 33
but to keep them all together 37
but to do that 43
but to tell you the truth 23
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
mexico 335
metro 61
but to keep them all together 37
but to do that 43
but to tell you the truth 23
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
mexico 335
metro 61