English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ B ] / But to what end

But to what end translate Spanish

323 parallel translation
But to what end, sir?
¿ A qué fin, señor?
But to what end?
¿ Y con qué fin?
- But to what end?
- ¿ Con qué objeto?
But to what end are you working, my dear Henry?
Pero, ¿ con qué fin trabajas, mi querido Henry?
But to what end?
Pero para qué propósito?
But to what end?
Pero, ¿ con qué fin?
But to what end?
¿ Pero con qué fin?
But to what end?
¿ Pero hacia dónde?
But to what end?
¿ Y para qué?
But to what end?
¿ Pero para qué?
BUT NOW- - TO WHAT END- -?
PERO AHORA... ¡ ¿ PARA QUÉ...?
I didn't know exactly what the end was to be, but... it wasn't very hard to guess.
No sabía exactamente cómo iba a ser el final, pero... no era muy difícil de adivinar.
But you see, I don't know what the end is going to be.
Pero, verás... No sé cómo será el final.
Davies, but what is a theory except a means to the end?
¿ Pero qué es una teoría si no un medio?
But what is certain is that I'm trying to find you at your end
Pero lo busco a tu lado.
But today brave men would try to end the terror and save what was left of Germany's honor.
Pero hoy pondrá fin a este horror un acto de liberación que salvará lo poco que queda del honor y renombre de Alemania.
That's what the elephant thought too, but in the end, he learned to play the piano.
También es lo que pensaba el elefante. Al final, aprendió a tocar el piano.
Now look, Edward, I don't know what's come over you... but Mrs. Rath was pretty confused toward the end, and you know it. She didn't even know what she had to leave.
Mira, Edward, no entiendo qué te sucede... pero la Sra. Rath estaba muy confundida al final y tú lo sabes.
What do you mean? I will be the first and only Amazon lo ever reveal the secret of her people. But I can not remain silent while you go to that horrible end!
¿ Cómo es posible que haya sido tan ciego y haya sido tan fácilmente víctima del hechizo?
I don't know, ma'am. But there's something down the end of that road, and i got to find out what it is.
No lo sé, pero hay algo al final de ese camino... y tengo que averiguar qué es.
But now we have come almost to the end. One last step, and then, when I take power, they will be pulled down and ground into dirt for what they did to you, and what they did in so contemptuously underestimating me!
Pero, ahora que casi hemos llegado al fin, un último paso, y después tomaré el poder y les aplastaré y despreciaré por lo que te han hecho a ti
It's all very well going to Platform One in Justicia and the Glass Pyramid, but what if we end up in Brazil? I might need it.
No lo necesito para ir a la Plataforma Uno, ni a Justicia,... ni a la Pirámide de Cristal de San Kaloon,... pero, ¿ y si acabamos en Brasil?
Yes, but what you failed to hear, Mr. Smart, was the beginning of the end.
Sí, pero lo que no logró oír, señor Smart fue el principio del fin.
But what they have done, though, is to go underwater in a craft that can stay submerged for hours on end.
Lo que hacemos, es sumergirnos bajo el agua... y nuestra nave dura ahí por horas...
But always in the end, almost always, they revert to what they once were.
Y siempre al final, casi siempre se convierten en lo que alguna vez fueron
But what did all this lead to in the end?
Mirándolo bien, ¿ a qué nos sirvió? /
I took great pains, but in the end he had to admit he didn't have what it takes.
Me costó un enorme esfuerzo, pero, al final, tuvo que admitir que no valía lo suficiente.
I don't expect it to explain all that much, but what's a story anyway, except one of those connect the dots drawings that in the end forms a picture of something.
lo cual no explicará mucho... Una historia como la de esos dibujos con puntos que se unen por líneas... y que terminan por formar una imagen.
Sorry, Captain. Scuse my impertinence... but if all these sticks were laid end to end, and they are, what would they be?
Disculpa mi impertinencia... pero ¿ qué serían todos estos palos de estar pegados uno tras otro?
Mrs. Fletcher, uh... Jessica. Uh, I know you hate the idea that Uncle Daniel might be... unbalanced, but, uh, what I do know is that neither of us want to see him end up in jail.
Sra. Fletcher sé que no le gusta pensar que quizás el tío Daniel esté desequilibrado pero sé que ninguno de los dos quiere verlo en la cárcel.
But what's to stop them materialising at the other end of the village?
¿ Pero qué les va a impedir materializarse en el otro extremo del pueblo?
I understand what you're trying to do... but when you get this close to something this big, the end justifies the means.
Entiendo lo que tratas de hacer pero cuando te acercas tanto a algo así de grande el fin justifica los medios.
So... what can I do but fight to the end.
Entonces... ¿ qué puedo hacer sino luchar hasta el fin?
See if I notice signs... of her being unhappy with the situation... and then we might try and reverse the decision, but I never called him because what I wanted most... wasn't to make use of Molly's misery... but to see it end.
Que me fijara si notaba señales... de que estuviera infeliz debido a la situación... y que entonces podríamos intentar revertir la decisión, pero nunca lo llamé porque lo que más quería... no era usar el sufrimiento de Molly... sino verlo desaparecer.
I suppose you are wondering what's going on huh, no, seems typical to me but I will admit that the sight of that chainsaw on the nightstand has my curiosity piqued it's a very important part of our religion oh.. sort of a means to an end, so to speak
Eso motosierra hay parece nada más. Es un punto muy importante de nuestra religión. Esto significa que el fin está cerca?
But... in the end... I wonder what's going to happen?
Pero... finalmente... me pregunto qué sucederá.
But first the two leaders will take what amounts to a symbolic journey... to herald the end of the era of the nuclear threat.
Pero antes los 2 líderes... harán un viaje simbólico... que anuncia el fin de la amenaza nuclear.
Well, I'd love to stay here and chat, but I'm right at the end, and I gotta find out what happens.
Bueno, me encantaría quedarme a charlar, pero lo estoy acabando, y quiero averiguar qué ocurre.
At present, only in ANFAVEA's name, but we're discussing it with the other members of Group 14, so that each one can decide on what he thinks is best. We're trying very hard to put an end to this process which is lasting too long a period of time and is impairing both our manufacturing activities and the effort we all should be making to help in the construction and in the improvement of the Country.
En este momento, en nombre de ANFAVEA, estamos discutiendo ahora... con los demás integrantes del Grupo 14... para que cada uno tome las posiciones que crea más interesante... para ver si logramos poner un punto final a este proceso... que se arrastra por un tiempo demasiado largo... perjudicando extraordinariamente nuestras actividades productoras... y el esfuerzo que todos debemos hacer para ayudar en la contención... y en la mejoría de la situación del país en este momento.
* to admit to the truth * means to face what i've hid * * love that came to an end * * but just won't quit * so say what i may * it's not convincing to me *
# To admit # To the truth means # To face what I've hid
- But, Your Honor and what remains of your reputation, I think you ought to end this thing as quickly and as quietly as possible.
- Pero señoría y de lo que queda de tu reputación, deberías acabar con esto de la manera más rápida y discreta posible.
But what I really don't want to do is end up always wondering... what might have happened and knowing I could have done something.
Pero no quiero pasarme la vida pensando en lo que pudo ser, sabiendo que yo pude haber hecho algo.
You try to anticipate, set a strategy for all the possibilities, but in the end it comes down to throwing one pitch after another and seeing what happens.
Tratas de preverlo, crear una estrategia para todas las posibilidades, pero al final debes seguir lanzando una bola tras otra y ver qué pasa.
That's the end of it, then. We can't pretend what was said never was, But we don't have to keep listening to it.
Eso será todo, entonces, no podemos prentender que lo dicho nunca fue pero no tenemos que seguir escuchándolo.
Now, having a knowledge of what it is may not save our lives, but I'm bloody sure that a lack of it's gonna put an end to us, and soon.
Saber Io que es, tal vez no salve nuestras vidas pero estoy muy seguro que si no sabemos, acabará con nosotros.
I care not what you and that greasy capon have cooked up, but put an end to this impudence against me.
Me da igual lo que usted y ese gordo güebón hayan tramado pero ponga fin a la insolencia que me persigue.
The one is like that. You can hit it on this end early... you can hit it in the middle, which is what most people try to do... or you can hit it late, but it's still in that... time of the one.
Es asi puedes darle en este extremo al principio puedes darle en el medio, lo que la mayoría de la gente intenta o puedes darle tarde, pero aún en ese tiempo de uno.
But in the end... all that matters is how we feel and what we do about it because either way we're the ones who have to live with the consequences.
Todos tratan de cuidar de nosotras, de protegernos de nosotras mismas. Lo único que importa es cómo nos sentimos y lo que hacemos.
But what's important is that your relationship with Susan doesn't have to end.
Lo importante es que tu relación con Susan no tiene que terminar.
But what a glorious end to your final crossing if we were to get into New York on Tuesday night and surprise them all.
Pero qué gloriosa travesía final si llegara el martes por la noche y los sorprendiera.
But it's what you taught me. Leave it to me, I'll solve this for you to the end.
Pero ahora escúchame, agarra el ordenador y vamonos de aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]