But you were right translate Spanish
1,083 parallel translation
I didn't understand it, but you were right.
No lo comprendo, pero tenías razón.
But you were right.
Pero tenías razón.
You were wrong when you said I deserted you... but you were right about the pants.
Usted se equivocó cuando dijo que lo había abandonado, pero tenía razón sobre los pantalones.
But you were right to leave.
Pero elegiste bien al irte.
Damn me, but you were right.
Maldita sea, usted tenía razón.
But you were right. Something in me isn't alive.
Pero tenía razón, hay algo en mí que no vive.
I hate to admit it, but you were right, Jim.
Odio admitirlo, pero tenías razón, Jim.
You were lucky, but you were right to open him up.
Hubo suerte, y acertaste operando.
Therefore, if I were to feed you, it would be an act of charity. Which may be all right for the moment, but could cause harm in the long run.
Por lo tanto, si te doy de comer, sería un acto de caridad, que sería bueno ahora mismo, pero que te perjudicaría a la larga.
Sorry to tell you, but you were to the right of Michelozzi.
- Calma, Schiavò. Siento insistir pero Vd. estaba a la derecha del pobre Michelozzi. - ¡ No!
I couldn't have talked to you right then in the street... but you were so beautiful that I was overcome... I would have been speechless for sure.
Debería haberle hablado entonces, pero me pareció tan atractiva... que me habría quedado sin habla.
But you said you were 16 to get the job. Right.
Pero dijiste que 1 6, para trabajar.
But I still think you were right.
Pero sigo pensando que estás en lo cierto.
You were right, but...
Es cierto lo que dices, sólo que...
Listen, I wouldn't say you were a faggot, but you do have a lot of feminine characteristics, right?
No diría que eres un maricón pero sí tienes muchas características femeninas, ¿ verdad?
But I told him I couldn't...'cause I didn't think it was right because you were my friend.
Pero le dije que no podía... porque no pensé que estuviera bien. Eres mi amiga.
They have a right to live, just as much as you and I... but their own life... the life that they were created to live.
Tienen derecho a vivir, igual que nosotros... pero su propia vida... la vida para la que fueron creadas.
You're right, that's why I wanted to come. But they were in here.
Tiene razón, por eso quería venir, pero estaban aquí.
You're right, but there were already enough organ players.
Tiene razón, pero ya había allí demasiados organilleros.
But someone must've noticed you were off the machine right away.
Pero habrán notado que te has desenchufado.
I'm all right with you, here in this room, but when I saw those people you were with, I couldn't come in.
Estoy bien aquí con Ud. en esta habitación pero cuando vi a esa gente con la que estaba, no pude entrar.
But when you were his age, you were tough, right?
¿ Cuando tenías su edad también eras así?
I know you won't listen to me but our parents were right when they said,
Sé que no me va a escuchar, pero nuestros padres tenían razón cuando dijo,
But you were quite right to come out.
Pero has hecho bien en hablar.
I know it's dangerous to come here, but I had to see that you were all right.
Sé que es peligroso venir aquí, pero quería asegurarme que estabas bien.
Perhaps she was never taught what was right,... but you were too hard on her, Rachel.
Quizás no le enseñaron lo que es correcto, pero fuiste muy dura con ella, Rachel.
This attitude was all right when you were in my programme, but we are peers now.
Esta actitud fue bien cuando estaba en mi programa, pero somos iguales ahora.
Front pew. On the right. I'm not religious, but if I were you, I might just say a small prayer.
el primer banco a la derecha no soy un hombre religioso pero si lo fuera... pero rezaría alguna oración podría decir alguna oración por Peter bueno, tampoco tenemos que darle muchas vueltas cuando quieras.
But I guess you were right.
- Pero creo que tenías razón. - ¿ En qué? En lo del amor.
- But I can assure you... before the principal performers disrobed... - they were fully clothed. - That's right.
- Pero, ¿ puedo asegurarle que antes que el actor principal se desnudara estaban completamente vestidos.
you know, if we were sitting in a bar, I'd throw a drink right in your face... but under the circumstances, it's not such a bad idea.
Sabes, si estuvieramos sentados en un bar, te arrojaría un trago justo en tu cara... pero bajo las circunstancias, no es tan mala idea.
But you were married when you were three, right?
Te casaste cuando tenías tres años, ¿ verdad?
I wish you were right, but we've supported them in a big way.
Ojala. Les hemos apoyado considerablemente :
Look, if it were up to us, we'd be glad to give her to you, but she's right.
Mira, si fuera por nosotros, estaríamos contentos de dártela, pero ella tiene razón.
I'm driving right up to you, babe I guess that you couldn't see, yeah, yeah, yeah But you were under my wheels, honey
conduzco directo a ti, nena supongo que no lo ves, pero estas bajo mis ruedas, cariño
All right, we did a murder and that's a crime, but if this were like a suicide thing, you know?
Vale, hemos cometido un asesinato, y es un crimen, pero ¿ y si esto fuera algo en plan suicidio? , ya sabes.
It's under Lucy Peters... but I wouldn't wake her right now if I were you.
Bajo Lucy Peters... Pero no la despertaría ahora, si fuera tú.
You know, Mookie, not for nothing, but if you were just a little bit taller, I'd kick you right in the ass for what you're thinking.
¿ Sabes, Mookie? No es por nada, pero si fueras un poco más alto, re daría una parada en el culo por lo que esrás pensando.
You were pessimistic then He said it to others but it was he who didn't feel right
Y dijiste que quería decir "está usted mal"... porque eras pesimista.
You were right but I still can't believe it!
¡ Tenías razón pero todavía no puedo creerlo!
Excuse me, but you were standing right where I needed to be.
Disculpe, pero estaba justo donde quería ponerme.
Our monitors are pointed at deep space, but the messages we intercepted that Briggs showed you were sent from right here in these woods.
Nuestros monitores apuntan al espacio sideral pero los mensajes que captamos y que Briggs les mostró fueron enviados desde este bosque.
You were right : they don't make 10 francs, but only nine.
Usted tenía razón. No ganan 10, sino 9.
But now I understand you were right.
Pero ahora comprendo que tu tenías razón.
Right on, Hasani, but why were you chanting "Make love, not war?"
Eso es, Hasani, pero ¿ por qué estabas cantando "Make love, no la guerra?"
Sweetie, we were so worried about you but you're going to be all right now.
Cariño, nos hemos tan preocupados con usted pero ahora todo irá bien.
You had the money and the right instincts, but you were too late.
Vi una oportunidad y la tomé. Tenías el dinero y eI instinto correcto, pero llegaste tarde.
Yes, I could put you in touch with the right people but I would have to know you were serious about this.
Si, yo le podría poner en contacto con la persona indicada, pero... yo tengo que estar segura de que me habla en serio.
Ten minutes ago we were working as a team. Now, suddenly, you don't trust me. Look, this is nothing personal, but right now, I can't afford to trust anybody.
hace 10 minutos trabajabamos en equipo y ahora de repente no confias en mi mira, no es nada personal pero en este momento no puedo confiar en nadie
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"sí, yo soy Daniel", y se entabla, ¿ eh? , "mucho gusto", y se entabla lo que puede llegar a ser... bueno, siempre y cuando se llame Esther, si se llama Alicia sigue viaje, tampoco se entera, por más que uno le diga Esther....... una vez venía caminando una, le dije "Esther" se dio vuelta y me dijo "yo me llamo José Luis", y no se entabló nada porque a mí no me va ese tipo de, ese tipo de ni ese tipo ni ningún tipo, quiero decir, no es lo mío, a mí me educaron mis padres de una manera y yo he sabido responder a esa educación, honrando, honrándola, digamos, me educaron en la libertad de poder pensar lo que me dé la gana, pero sí, las cosas se hacían de una forma ; también había que poder respetar a los demás, porque cada cual podía hacer de su vida lo que se le diera la gana, ¿ no?
But if she were here right now, she would be mad as hell at you.
Pero si ella estuviera aquí ahora, estaría furiosa contigo.
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you didn't listen 29
but you don't believe me 17
but you know 863
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you didn't listen 29
but you don't believe me 17
but you know 863
but you were 65
but you don't understand 77
but you didn't answer 24
but you're married 17
but you don't care 28
but you haven't 45
but you never know 100
but you're different 28
but you did it 63
but you see 277
but you don't understand 77
but you didn't answer 24
but you're married 17
but you don't care 28
but you haven't 45
but you never know 100
but you're different 28
but you did it 63
but you see 277