I know that feeling translate Spanish
1,029 parallel translation
I know that feeling.
Conozco esa sensación.
Creeping up on me like it had legs. " I know that feeling well.
Conozco bien ese sentimiento.
I know that feeling.
Sé lo que significa eso.
Yeah, I know that feeling, believe me.
Lo sé, créeme.
I know that feeling.
Conozco ese sentimiento.
And I know that feeling.
Conozco ese sentimiento.
A FEELING THAT YOU'VE DONE THEM BEFORE? I KNOW THAT FEELING.
¿ La sensación de que antes las hizo?
I know that feeling, Gashade.
Comprendo lo que siente.
I think I know that feeling.
Creo que conozco el sentimiento.
I know it sounds absurd, but did you have a peculiar feeling... that you were watching me conduct for the last time?
¿ No tuviste la sensación de que me veías por última vez?
You know, I have a strange feeling... that our meeting tonight is, uh- -
Presiento que... nuestro encuentro de esta noche...
I do like you much more, since I know that you know the feeling.
De verdad, me es mucho más simpático desde que sé que conoce esta sensación.
You know, old boy, I have a strong feeling... that before the day is out, somebody's going to make use of that... rather expressive, though somewhat old-fashioned term "foul play."
Tengo la impresión de que antes de que acabe el día, alguien usará... ese término tan expresivo, aunque algo anticuado, de juego sucio.
I don't know. But somehow I just have a feeling that we're not as close this time as we always were.
No sé, pero tengo la impresión... de que ya no estamos tan unidos como antes.
Well, you know, I've got a sneaking feeling he's saving that grand gesture until he's a big hit here at the Palace.
Bueno, tú sabes, tengo este presentimiento de que él está guardando ese grandioso gesto hasta que el sea un gran éxito, aquí en el palace.
You know, I have the strangest feeling that I've seen that ship before. A long time ago, when I was very young.
Tengo la extraña sensación de haber visto ese navío antes hace muchos años cuando era un niño.
You know, I had a feeling there was another guy in that car, but I never got a chance to look because they hit me over the head.
Sabe, tengo el presentimiento de que habia otro tipo en el auto, pero no pude observar bien porque me golpearon en la cabeza.
But I know one thing he's feeling tonight and that's panic.
Pero sé lo que siente esta noche y eso es pánico.
I know that I hurt your feeling, I'm very sorry.
Sé que he herido tus sentimientos, lo siento mucho.
And then when everything is happening at one time, the itching, the twitching and the jerking, I know I can't lose'cause I got the lucky feeling. Oh, now, that doesn't really happen, Malcolm.
Cuando las cosas van al mismo tiempo, jugando, jugando, la contracción muscular, así que sé que no puede perder.
I don't know, but I've got a feeling that... I know this sounds crazy, but if I should do an autopsy... I think I'd find every organ in perfect condition... as perfect as the body is externally... everything in working order.
No lo sé, pero tengo el presentimento de que... bueno, sé que suena loco pero..., si le hiciera una autopsia... creo que encontraría todos los órganos en perfecta condición... tan perfectos como luce por fuera... todo en perfecto estado.
I don't know what it was... call it a premonition... but suddenly, I had the feeling that Becky was in danger.
No sé que fue... llámenlo una premonición... pero de pronto, tuve la impresión de que Becky estaba en peligro.
You know, my treasure, I left the things the way they were... because when I come into you bedroom, what I do everyday... I have the feeling that you are still with us.
Sabes, tesoro, deje las cosas como estaban... pues cuando entro en tu cuarto, Io que hago todos los días... tengo la sensación de que, que aún estás con nosotros.
I know that I hurt your feeling, I'm very sorry.
Sé que te lastime, lamento mucho.
It's just a feeling that I may know something. Or I ought to know it.
Tengo la sensación de saber algo, o de que debería saberlo.
You know what, I have an eerie feeling that this thing knows what we're saying.
Tengo la horrible sensación de que esa cosa nos oye.
As a matter of fact, I have an odd feeling, you know, that my life wouldn't be -
A decir verdad, tengo la sensación de que mi vida no sería- -
I know, that wonderful AC / DC feeling.
Esa maravillosa sensación eléctrica.
I realised that for a long time I had not shed one tear, nor had I been outrageously happy, you know, or filled with that wonderful feeling that something or other was going to turn out well.
Me di cuenta de que desde hacía mucho no había derramado una lágrima, ni había sido terriblemente feliz, ni tenido esa maravillosa sensación de que algo iba a salir bien.
You know, Holmes, I can't help feeling that if I hadn't left Sir Henry alone...
Sabe, Holmes, no puedo evitar pensar que si no hubiera dejado solo a Sir Henry...
I have the feeling that I'll never, you know, be smart and I'm never going to get the things that I want.
Tengo la sensación de que Nunca, ya sabes, seré más lista... que nunca voy a conseguir las cosas que quiero.
You know, I have a feeling that he's sneaking around the house.
¿ Sabe? Tengo la sensación de que está escondido por los alrededores.
I have a feeling there's something about you two that I should know.
Tengo el presentimiento de que hay algo aquí que debería saber.
Talking about that guy... I have a feeling I've seen him somewhere, but I don't know where.
A propósito del tipo ése, me da la impresión de haberlo visto antes en algún lugar, pero no recuerdo dónde.
You know, I had a kind of a feeling the minute I opened that door and saw you.
Sabe, he tenido la sensación en cuanto he abierto esa puerta y lo he visto.
And even when I hadn't been up to anything at all I'd still feel guilty. You know that feeling?
Y aunque no había hecho nada, me sentía culpable. ¿ Sabe lo que digo?
You know something, Al? I got a feeling this morning that everything's coming my way.
Tuve un presentimiento esta mañana que será mi día de suerte.
You know, sometimes I get the feeling that we're two old pals.
¿ Sabe? A veces tengo la sensación de que somos viejos amigos.
Not too much, but in a moment, i may know what you're really feeling. Because i intend to amplify those waves and feed them back through the machine into a terminal instrument, which is capable of translating them back into the thoughts and emotions that produced them.
No. pero en un momento puedo saber lo que realmente siento porque estoy pensando amplificar estas ondas y alimentar hasta pasar por la máquina convirtiéndola en un instrumento final que pueda traducir pensamientos pasados y emociones que produjimos.
Sometimes in california when i get that closed-in feeling, you know what i do?
Algunas veces en California cuando senti nostalgia, ¿ sabes que hice?
You know I have a feeling that he didn't know what you were talking about.
Me parece que no se ha enterado de nada de lo que le has dicho.
Then I would know what love is, that sacred feeling.
Entonces sabré cómo es el amor, esa sensación sagrada.
But you know, I have a feeling that this young girl is tied up in this somehow.
Pero tengo la impresión de que esta chiquilla está involucrada en todo esto.
You know, I have a feeling that we'll both give up space travelling when we get back to Earth.
Me siento en la Tierra se detendrá el viaje en el espacio.
You know, I have a curious feeling that this particular murder will be worth reproducing for our new exhibits.
Tengo la curiosa sensación de que este asesinato merecerá ser reproducido en nuestra exhibición.
You know, Tony, old boy I have a sort of feeling that Jason Cravette will never be found.
¿ Sabe, Tony, viejo amigo...? Tengo la sensación de que Jason Cravette nunca aparecerá.
I have a feeling that we may encounter life as we don't know it.
Tengo la impresión de que quizás encontremos formas de vida distintas.
In fact, I have a feeling that someday, many people... even those in the highest places... will know that Mary Clancy came our way.
De hecho, tengo la sensación de que algún día, mucha gente... incluso aquellos en los lugares más altos... van a saber que Mary Clancy llegó a nuestro camino.
You know, I just wonder what the guy's feeling like right now, you know? Gettin'us all stirred up, and spendin all that money, and sending'up those planes...
... me pregunto lo que piensa ese tipo... después de habernos revolucionado, hemos gastado tanto dinero,... enviar estos aviones...
I just never give John... the kind of, you know, feeling that I give you.
Nunca le he dado a John... el amor que te he dado a ti.
And I've got a feeling that your group should know about that.
Y me parece que su grupo ya debería saberlo.
i know 63170
i know you can do it 61
i know you will 227
i know you don't like me 31
i know that 3661
i know everything 279
i know who you are 1036
i know you 1720
i know you can 181
i know you don't know me 17
i know you can do it 61
i know you will 227
i know you don't like me 31
i know that 3661
i know everything 279
i know who you are 1036
i know you 1720
i know you can 181
i know you don't know me 17
i know how you feel 379
i know you're tired 50
i know it 1515
i know it's been a while 32
i know you're scared 181
i know her 343
i know what you mean 503
i know what it is 314
i know that's right 19
i know what i saw 201
i know you're tired 50
i know it 1515
i know it's been a while 32
i know you're scared 181
i know her 343
i know what you mean 503
i know what it is 314
i know that's right 19
i know what i saw 201