I know the feeling translate Spanish
1,317 parallel translation
I know the feeling.
Sé a qué te refieres.
I know the feeling of waitin'for your ship to come in and you're standing in the middle of the desert.
Yo sé lo que es estar esperando a que llegue tu barco mientras estás parado en la mitad del desierto.
I know the feeling...
Conozco el sentimiento...
I know the feeling.
- Conozco la sensación.
Yes, I know the feeling.
Sé qué se siente.
I know the feeling.
Conozco la sensación.
- I know the feeling.
- Sé como te sientes.
I know the feeling.
Sé como te sientes.
I know the feeling.
Conozco la sensación
Well, I'm sorry. I know the feeling.
Bueno, lo lamento. Sé cómo se siente.
- I know the feeling.
- Te entiendo.
I know the feeling, cleaning up someone else's mess.
Sé lo que es limpiar la suciedad de otro.
Just a desire to see something outside my window besides the desert. - I know the feeling.
Un deseo incontenible de ver algo por mi ventana además del desierto.
- I know the feeling.
- Sé cómo se siente.
I know the feeling!
Se como se siente!
I know the feeling, only worse.
Conozco ese sentimiento, sólo que peor.
Yeah, I know the feeling.
Sí, sé cómo se siente.
I KNOW THE FEELING.
Conozco esa sensación.
I know the song. And I know the feeling. To be safe.
Annie, si quieres jugar con esa casa de muñecas, me mirarás ahora mismo.
I know the feeling.
Conozco ese sentimiento.
Yeah, I know the feeling.
Sí, sé lo que se siente.
Their power is what compels you. I know the feeling.
Su poder es lo que te impulsa Conozco la sensación
I know the feeling.
Sé lo que es eso.
I KNOW. I KNOW THE FEELING.
Lo sé, sé cómo se siente
I know the feeling.
Conozco esa sensación.
- Yeah, I know the feeling. - Why don't you go ahead and take a look?
Sí, sé lo que se siente Echa un vistazo
I don't know what her feeling is because now it seems like she wants to leave the island and see her girls.
Parece que se siente con ganas de abandonar la isla para ver a sus niñas.
RAMONA : I feel more like a part of the group, and I don't know if that's because I'm feeling better and therefore I'm working more and harder, or if it's because, like, I've started to assert myself.
Me siento más integrada al grupo y no sé si sea porque me siento mejor y por eso trabajo más y mejor, o si es porque he comenzado a creer en mí.
- I do know the feeling.
- Sé lo que se siente.
I ´ m feeling quite nervous about meeting him... the anticipation of it... because he is a total stranger, you just don ´ t know what to expect.
Estoy muy nerviosa por este encuentro.
Dear Philia, I know you're feeling the invisible Ether deeper than anybody.
Querido Philia, sé que estás sintiendo el invisible Éter más dentro que nadie.
I know you're feeling me'cause you're giving me the eye and I
Sé que me sientes porque Me estás viendo de reojo y yo
You know, now that the moment is upon me, I must admit to feeling a tad misty.
Sabes, ahora que el momento es mío, Debo admitir que siento un poco triste.
You know? And for the first time I was finally able to appreciate what a great father he was and how lucky l was without feeling guilty. You know, without feeling like I let him down.
Por primera vez me di cuenta de lo buen padre que era y de la suerte que tuve de conocerlo sin sentirme culpable y sin sentir que lo defraudé.
I know that you're feeling outside of my incredible stage fright the same things that I'm feeling.
Obviando mi increíble miedo escénico sé que se sienten igual a como yo me siento.
I know the medication has you feeling a little strange, but don't worry...
Mire, señor Warshaw, sé que la medicación le hace sentirse un poco extraño,
Plus, you know, I'm feeling better about the - test. I think I'll be OK.
Sí, además me he sentido mejor respecto a la prueba, creo.
You know, I just got the funniest feeling the old man is gonna take care of everything.
Sabes, tengo la sensación más rara de que el viejo se ocupará de todo.
But I, at least, am going back feeling rejuvenated and renewed and a little bit more like my true self, because, man, after 26 days of putting on the game face and being this tough, you know, don't-mess-with-me chick...
Pero al menos vuelvo sintiéndome rejuvenecida y renovada y un poco más como mi verdadero yo Por que vaya después de 26 días de ponerme la mascara del juego.
I-I hate the feeling, you know. I want the million dollars.
Detesto ese sentimiento, yo quiero el millón de dólares.
You know, I have a wonderful feeling... about the old casino... and its surroundings.
Tengo un presentimiento maravilloso... acerca del viejo casino y sus alrededores.
And I know you were all looking forward to partying with the island wild man... as I was... but, unfortunately, Dr. Winsvold has informed me that Wesley is feeling a bit under the weather.
Se que estaban muertos pero se divertían con el hombre de las islas, infelizmente, el Dr. Winsvold dice que Wesley está indispuesto.
I know I've just met you... but I have good instincts about people... and the feeling that I get from you... is that despite your good attitude... and your positive outlook...
Y sé que recién te conozco pero tengo muy buenos presentimientos acerca de las personas el sentimiento que tengo contigo es que a pesar de que tienes una buena actitud, tienes una apariencia positiva.
You know I had the same feeling when I saw a comic book about the Pope.
Sabes que tuve el mismo sentimiento cuando vi unas historietas sobre el Papa.
why do I get the feeling this is something I don't want to know about?
Henry. ¿ Por qué tengo la sensación de que no quiero saber de esto?
- You know, I got the feeling...
- Es un presentimiento...
I'd love to know the name of the bloke in the Essex Road because I've got a feeling I'd be useless.
Porque tengo un presentimiento de que seré un inútil
You know, I never had the feeling that he was conscious of pursuing criminal aims.
Sabe, yo nunca tuve la sensación... de que él fuese consciente de estar cometiendo actos criminales.
And that's painful to me to see a woman treated like that, and I wanna know that if I'm feeling that pain it's for a reason that the movie has, other than simply to cause pain to her.
Me duele ver que tratan así a una mujer. Quiero saber que si siento ese dolor es por algo que tiene la película, aparte de simplemente hacerle daño.
I mean, there is definitely... I don't know if I'd call it pressure, but there's definitely a feeling that this is sort of the moment.
quiero decir, hay definitivamente no se si podría llamarlo presion... pero hay definitivamente una sensación de que este es uno de esos momentos.
I don't know, I get the feeling he doesn't like me.
No Io sé, tengo la sensación de que no le agrado.
i know 63170
i know you can do it 61
i know you will 227
i know you don't like me 31
i know that 3661
i know you can 181
i know you 1720
i know who you are 1036
i know everything 279
i know you don't know me 17
i know you can do it 61
i know you will 227
i know you don't like me 31
i know that 3661
i know you can 181
i know you 1720
i know who you are 1036
i know everything 279
i know you don't know me 17