English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ I ] / If i knew

If i knew translate Spanish

7,626 parallel translation
Before we got arrested, the plainclothes cop asked if I knew Ching Ling.
Antes de ser arrestados, el policía de civil preguntó si conocía a Ching Ling.
I'd have kept my mouth shut if I knew he'd lead ye to the MacDonald.
Habría mantenido la boca cerrada si hubiera sabido que él te iba a conducir a los MacDonald.
Damn, if I knew you had this much money, I would've proposed to you six months ago.
De haber sabido que eras rica, te habría propuesto matrimonio hace seis meses.
I wouldn't have wasted my time if I knew you weren't up for it.
No habría perdido mi tiempo si sabía que no lo harías.
If I knew anything, I would tell you.
Si supiese algo, os lo diría.
I just feel like I need closure. Like, if I knew why, then I could let him go.
Ahora el foco se pone sobre mí, todos van detrás de mi pellejo.
If I knew that was going to be the last time I saw her...
Si hubiera sabido que era la última vez que la vería...
Probably be good if I knew your name at this point.
Probablemente, sería bueno si supiera tu nombre en este momento.
If I knew jerseys were optional I would have wore my bikini, too.
Tienes buen aspecto por ahí, es muy bueno! Si supiera jerseys eran opcionales Me hubiera llevaba mi bikini, también.
If I knew you opened a restaurant here every night then I would have given you company.
De haber sabido que abrías aquí un restaurant cada noche.. .. te habría acompañado.
Hell, if I knew that's all it took, I would've had you in here a month ago.
Yo debería haberte puesto allá hace meses.
If I knew, I would've said something.
Se lo habría dicho.
~ I wouldn't be stood here if I knew!
- ¡ No estaría aquí si lo supiera!
Perhaps if I knew more of the Architect's plan...
Tal vez si supiera más del plan del Arquitecto...
I wouldn't have wasted my time if I knew you weren't up for it.
No hubiera malgastado mi tiempo si hubiese sabido que no estabas a bordo.
If I knew the answer to that, I wouldn't need to do what... what I need to do.
Si supiera la respuesta a eso, no necesitaría hacer lo que... necesito hacer.
I might be of more assistance if I knew what this was about.
Podría ser de más ayuda si supiera de que se trata.
You think they'd still be alive if I knew?
¿ Crees que seguirían vivos de haberlo sabido?
I want you to know that I would have done the same thing, Johnny. If I knew some bastard had hurt my daughter..... between you and me?
Quiero que sepas que haría lo mismo, Johnny, si supiera que algún bastardo hizo daño a mi hija...
I would just be calmer if I knew how we were gonna survive Christmas with 12 people stuck in a house with no hot water, no heat and no electricity.
Simplemente estaría más calmada, si supiera cómo... vamos a sobrevivir a la Navidad... con 12 personas atrapadas en una casa... sin agua caliente, sin calefacción, ni electricidad.
Well, it wouldn't hurt if I knew some of what you knew.
Bueno, no daña a nadie si supiera algo de lo que tú sabes.
I feel like if she were talented like you, and she knew how to sew and knew beauty tips, that she wouldn't need a prince to make her feel better about herself.
Siento que si fuera talentosa como tú y supiera coser, y consejos de belleza, no necesitaría un príncipe para sentirse bien con ella misma.
♪ If only I knew what my heart was telling me ♪
Si supiera qué es lo que mi corazón dice
♪ If only I knew what my heart ♪ ♪ was telling me ♪
Si supiera qué es lo que mi corazón dice
And I want to do the right thing, but if you knew what your boys were into, if you took one dime from them, knowing, and you didn't do everything you could to stop them...
Y lo que quiero hacer Lo correcto, pero si supieras lo que sus muchachos estaban en, si tomaste un centavo de ellos. Y no lo hizo todo lo posible para detenerlos...
If only I knew...
Si hubiera sabido...
And they'd kill me if they knew where I was.
Y me habrían matado si hubieran sabido... -... dónde estaba.
I mean, they would literally have a heart attack if they knew they weren't taken in by the Rapture.
Quiero decir, ellos literalmente tener un ataque al corazón si supieran que no fueron tomados en el Rapto.
If it had been you, if it had been your wife and I knew about it,
Si hubieras sido tú, si hubiera sido tu esposa y yo lo supiera,
I'm so sorry to have to bother you, Paul, but I knew if I went to Jessica with this, she'd get her panties in a twist.
Lamento mucho molestarte, Paul, pero sabía que si buscaba a Jessica para esto, se pondría como loca.
I thought that I would lose everything if anyone knew about Jane before the divorce was settled.
Pensé que lo perdería todo si alguien sabía lo de Jane antes de que el divorcio fuese oficial.
What if I told you I knew of a way that you would never have to worry about money again?
¿ Y si te dijera que conozco un modo... para que no tengas que volver a preocuparte nunca más por el dinero?
I just don't understand why you guys didn't tell me if you knew about this, I mean,
Deberías habérmelo contado...
If I only knew why.
Si sólo supiera por qué.
Because my mum would tan my hide if she knew I tried to stop him being happy.
Porque mi madre me leería la cartilla si supiera que he intentado evitar que sea feliz.
My fantasy is restarting my career, not macking on some sweet kid who would take tattoo needles to his eyes if he knew how old I was.
Mi fantasía es reanudar mi carrera, no liarme con un chico que se pondría agujas de tatuar en los ojos si supiese mi edad.
Eva, I said, "Shut the fuck up!" You know... you know what my dad would say if he knew a fucking Jew was in his house, huh?
Eva, dije : "Cállate la boca!" Sabes... ¿ Sabes lo que diría mi padre si supiera que un puto Judío estuvo en su casa?
- I don't care if he knew or not.
- No me importa si lo sabía o no.
If you knew all I know, you'd understand it's nothing more than a stunt.
Si lo conocieran como yo lo conozco, se darían cuenta de que todo esto es una farsa.
( Choking ) ( Softly ) Rodrigo, it would be a shame if I found out that you knew more and you didn't tell us.
( Ahogado ) ( Suavemente ) Rodrigo, sería una vergüenza si me enteré que sabías más y usted no nos dijo.
And I'd be lying if I said I knew what you were going through.
Y mentiría si dijera que sé por lo que está pasando.
If only you knew how hard I tried to save her.
Si supieras hasta qué punto he intentado salvarla.
But I knew he could be, if he- - if he just believed.
Pero sabía que podía serlo solo si creyese.
Brother, I felt certain that if you knew, you would in no way forgive me.
Hermano, sabía seguro que si te enterabas, de ninguna manera me perdonarías.
I'd be surprised if he even knew these people.
Me sorprendería si él incluso sabía esta gente.
If you knew me, you would know I am definitely not the hot girl.
Si me conocieras, sabrías que no soy la chica sexy.
Well, I wonder what the prince would do if he knew you authorized Planet Vegeta's destruction from the start?
Bueno, me pregunto qué el príncipe haría si supiera usted autorizó la destrucción del planeta Vegeta desde el principio?
If you knew him as I did, that would have helped.
Si lo conociera como yo lo conozco... me ayudaría a encontrarlo ahora.
I-I knew you wouldn't come if I had told you where we were going.
I-yo sabía que no vendrías si Te lo hubiera dicho a dónde íbamos.
Son of a bitch knew if he in't toss'em back, I'have come for'em.
El hijo de puta sabía que si no se las acababa yo vendría por ellas.
I asked if you knew anything.
Te pregunté si sabías algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]