In line translate Spanish
14,909 parallel translation
Now, you need to tighten your leash and bring King and the MFDP in line or, by God,
Necesitas ajustar la correa y tener a King y a su partido a raya, por Dios.
The last thing you want is something you wrote because you thought it was a cool idea or a cool lyric or that it rhymed, um, you know... it's suddenly leading somebody to think something that is not in line with this.
Lo último que quiero es... escribir algo sólo porque me parece una idea o letra buena... o porque rima... y que alguien... acabe interpretándolo... de una manera equivocada.
Is he in line for a roller-coaster?
¿ A qué viene eso? ¿ Está aplicando para una montaña rusa?
Okay, I've stood in line for hours and listened to you explain to students why their thesis lacks unity. Or explain what an internal citation is.
He estado horas haciendo fila, escuchándote explicar a los alumnos por qué a sus tesis les falta unidad, o explicarles lo que es una cita interna.
The big picture will not change and is absolutely in line with my experiences from other countries.
El panorama no cambiará. Y está absolutamente bajo control según mi experiencia en otros países.
That's in line with my feeling.
Se corresponde con mi impresión.
Get in line, buddy.
No te gustaría, amigo.
Yeah? Who is it? Get in line.
¿ Y quién no?
Tell her to get in line.
Dígale que haga la fila.
Stand in line.
¡ Contra la pared!
Everyone else will fall in line.
Todos los demás se someterán.
He will fall in line.
Va a someterse.
Huntington's gonna fire you, you don't fall in line.
Huntington va a despedirte si no obedeces.
You're next in line, you're needed here.
Eres el siguiente al trono, se te necesita aquí.
Without Commander Tilton in court, the Blackwatch have fallen in line.
Sin la Comandante Tilton en la Corte, la Guardia Oscura se alineará.
How am I supposed to keep people in line now, huh?
¿ Ahora cómo se supone que voy a mantener a la gente a raya?
- No. Get this guy in line.
- ¡ Encarrila a ese muchacho!
Pointing me in a crooked line
Indícame la línea torcida
Allied forces in the line of fire!
¡ Fuerzas aliadas en la línea de fuego!
In your line of work, I mean.
Por tu línea de trabajo.
And I don't care what's on the line, Howard, we've got to say what we know in the booth.
Y no me importa que este sobre la línea, Howard, tenemos que decir lo que sabemos en la cabina.
Neel, I have taken nine Silicon Valley companies public in the last five years... and you want to talk about the one I didn't take to the finish line?
Neel, he tomado nueve empresas públicas de Silicon Valley en los últimos cinco años... Y quieres hablar de la unica que no llevé a la línea de meta?
You know, I try to fit in a F-line sesh at least once a week.
Voy a una sesión de línea mortal al menos una vez por semana.
The heavens themselves, the planets and this earth Observe degree, priority and place, Office and custom, in all line of order
El mismo firmamento, los astros y esta tierra guardan grado, prioridad y lugar, oficio y costumbres, en toda línea de sucesión.
And till I root out their accursed line And leave not one alive, I live in hell.
Mientras no extermine a tu maldita estirpe y nadie quede vivo, estaré en el infierno.
Jonathan did suffer wounds in the line of duty.
Jonathan sufrió heridas en el cumplimiento del deber.
Third in a line of good military men.
En tercer lugar, en una línea de hombres buenos militares,
Ilyas, we're here, and the front line will be around here... 2,000 miles away in Belgium.
Ilyas, estamos aquí. Y la línea del frente estará por aquí. A 2 mil millas de distancia en Bélgica.
There's a line in the sand, mainwaring, and you've crossed it.
Hay una línea en la arena, Mainwaring, y ya la pasaste.
It comes across in every line.
Y aunque escriba bien, se las percibe por todos lados.
- Time don't march, or walk, or even move in a straight line.
El tiempo no marcha ni camina. Sólo se mueve en línea recta.
Sure, may I ask what line of business you're in?
Claro, ¿ puedo preguntarle en qué línea de negocio se encuentra?
Stand in a line.
Hagan una fila.
By the time we arrived at the Georgia State line, gangrene had set in.
Para cuando llegamos a la frontera del estado de Georgia, la gangrena ya se había extendido.
Do I have to get in another line? We've been here for 30 minutes already.
Llevamos media hora aquí.
Then they're like walking in a line, otherwise known as a row.
Entonces están como caminando en línea, también conocida como una fila.
To belittle my child-care issues in your courtroom is unconscionable and totally out of line.
Menospreciar mis problemas de cuidado de niños en su Corte, es inconcebible y totalmente fuera de lugar.
You're in the wrong line of work.
Estás en la línea de trabajo equivocada.
You may be lacking in empathy, John but you should recognize a life line when it's thrown at you.
Puedes ser poco empático, John pero tendrías que reconocer un salvavidas cuando te lo tiran.
We can't fit 60 people at six tables if they're all in a line.
No podemos acomodar a 60 personas en seis mesas.
Stay in line.
Tío Silla, tu brazo está infectado.
Back in line.
De vuelta en la fila.
- I want a machine gun in the middle of the path, east of the sty, - and a local shooting team at the forest line.
Quiero una ametralladora en medio de la carretera, al este del chiquero... y una posición de artillería situada en el bosque.
It's not the Middle Ages, and there's a line out there for confession, so will you please let other people come in here and confess their sins?
No es la Edad Media, y hay una línea por ahí Para la confesión, por lo que va a favor dejar que otras personas Vienen aquí y confiesan sus pecados?
Where is Michael in this fucking line-up anyway?
Y a todo esto, ¿ dónde está Michael en esta puta historia?
That was in the line of duty.
Eso fue en cumplimiento del deber.
I chose to kill a man in cold blood, and it was the wrong choice, crossing that line.
Elegí matar a un hombre a sangre fría, y fue la decisión incorrecta, cruzar la línea.
In pursuit of Arkham bus heading south along the D Line.
En persecución del autobús de Arkham se dirige al sur por la Línea D.
In fairness, there's probably a lot of turnover in his line of work, what with the constant death and everything.
Seguramente en su trabajo hay muchos reemplazos... con las muertes constantes y eso.
We did a CT scan and found intradural hematoma in the left brain with mass effects and a mid-line shift.
Hicimos una tomografía... encontramos un hematoma espinal en el hemisferio izquierdo. Con efectos masivos y un desplazamiento en la línea media.
Hey, are we all in the same line here?
¿ Estamos en sintonía?
line 717
lines 72
liner 29
lined 27
line it up 33
liners 27
line up 181
line' em up 25
line them up 22
line one 45
lines 72
liner 29
lined 27
line it up 33
liners 27
line up 181
line' em up 25
line them up 22
line one 45