English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ I ] / In your absence

In your absence translate Spanish

295 parallel translation
But we've changed that in your absence.
Pero eso ha cambiado en su ausencia.
The flowers droop in your absence.
Las flores marchitan en tu ausencia.
Herr concert-master Tausch has graciously offered to take up the baton in your absence.
Como favor personal, el señor Tausch se ofrece a llevar la batuta en su ausencia.
In your absence Miss Brontë, your sister Emily and I have become good friends.
En su ausencia Srta. Brontë, su hermana y yo hemos llegado a ser buenos amigos.
The Baron looks as if he may escape with all his palaces in your absence.
Mira, el Barón parece haber regresado a su palacio en tu ausencia.
And London's become deadly dull in your absence.
Londres está muy aburrido desde que faltas tú.
In your absence, I took it upon myself to send the letter.
En su ausencia me he encargado de enviar esa carta.
In your absence, there have been no calls.
No han habido llamadas en su ausencia.
The city hasn't been the same in your absence.
La ciudad no ha sido la misma en su ausencia.
I think you'll find, Eaton, that things have changed in your absence.
Ya verá, Eaton, que las cosas han cambiado en su ausencia.
I will say in your presence what I wouldn't dare say in your absence.
Diré en su presencia lo que nunca diría en su ausencia.
In your absence, we made a truce with Yasuoka.
Durante tu ausencia, hicimos una tregua con Don Yasuoka.
Will you agree to the ten proposals which the Bishop's accepted in your absence, particularly, to the surrender of priests who seek the protection of the church to escape my courts of justice?
¿ Consentirás con las diez propuestas...? Que los Obispos han aceptado en tu ausencia, en particular, a la entrega de los sacerdotes... que busquen la protección de la iglesia... para escapar a mis tribunales de justicia?
"And there is a movement afoot to make Brutus emperor in your absence."
"Hay un complot en marcha para nombrar emperador a Bruto en tu ausencia."
Then in your absence I will do everything that is in my power to avoid an uprising.
Entonces en tu ausencia, hare todo lo posible... por evitar un alzamiento.
In your absence we had a second honeymoon.
En tu ausencia tuvimos una segunda luna de miel.
We do function in your absence, Commander.
Seguimos funcionando aunque usted no esté presente, comandante.
Doctor, this shall take care of any dog that I may meet in your absence.
Doctor, esto podrá parar cualquier perro, que pueda encontrar, en su ausencia.
Judge, I think I should tell you that... in your absence, a town meeting was held...
Juez, creo que debería decirle que en su ausencia, se ha convocado una asamblea ciudadana...
My solicitors will handle your affairs in your absence.
Mis abogados se ocuparán de sus asuntos.
He looked after us in your absence.
El nos cuidó en tu ausencia
We've covered most of the details in your absence, Professor Millar... there just remains the question of your lecture and performance.
Todos los detalles han sido regulados, profesor, salvo para su espectáculo.
In your absence, Genesis has become a galactic controversy.
En su ausencia, Génesis se ha tornado en una controversia galáctica.
Who knows what he may do in your absence.
Quién sabe lo que podría hacer en tu ausencia.
Dona Austregésilo has looked after your property in your absence and you are the richest man in Majorca.
Doña Austregesila se ha ocupado de vuestros bienes en vuestra ausencia y sois el hombre más rico de Mallorca.
The trial will proceed in your absence
El proceso seguirá aunque Uds. no estén presentes.
My Lord, in your absence, a gentleman and two ladies have been asking for you.
Milord, en su ausencia un señor y dos señoras han preguntado por Ud.
She did it in your absence?
¿ Lo hizo en su ausencia?
Doctor, this shall take care of any dog that I may meet in your absence.
Esto se hará cargo de cualquier perro que halle.
GENERAL, IN YOUR ABSENCE, THE COLONEL HAS BEEN ABDUCTED AND IS AT THIS VERY MOMENT SITTING ON A BOMB
General, en su ausencia,... el Coronel ha sido secuestrado y en este preciso momente está sentado sobre una bomba con Herr Flick y su pequeño ayudante von Smallhausen.
In the absence of an heir of my blood... our constitution gives me the right to nominate for your approval... my successor.
Sin heredero de mi sangre... nuestra constitución me da el derecho de proponer para su aprobación... quien será mi sucesor.
Don't tell me there's been another delay in your leave of absence.
No me digas que hay otra demora en tu licencia.
In the absence of a properly constituted court I assume authority as your superior officer and sentence you to death
No habiendo tribunal, asumo la autoridad como oficial superior y lo condeno a muerte.
Your Honor it seems fairly obvious in the absence of counsel for the defendant and no evidence in any form to refute the charge of intolerable cruelty that my client's case is defined.
Señoría parece obvio que en ausencia de representación del demandado y ninguna evidencia para refutar el cargo de crueldad intolerable la causa de mi cliente está clara.
And I didn't say anything about that horse deal in Sage, but your absence last night is something I won't put up with.
Sabes que no dije nada sobre la compra de caballos en Sage, pero tu ausencia de anoche es algo que no toleraré.
In the absence of the princess, my niece Countess Velasquez will serve as your partner.
En ausencia de la princesa... mi sobrina, la condesa Velázquez, será su pareja.
Bear in mind that in your wife's absence, you will be quite helpless without me.
Piense que, en ausencia de su esposa, lo va usted a pesar muy mal sin mí.
And in these last few seconds before your welcome return, I am to express His Majesty's Government's sincere appreciation for your splendid conduct of internal affairs during your temporary absence from the Kingdom.
Y en el momento de vuestro retorno, quiero expresar la satisfacción de Su Majestad por vuestra conducta durante vuestra temporal ausencia del Reino.
Did he attempt to speak to you in your husband's absence?
Trató de hablarle a usted durante la ausencia de su marido?
Yesterday, in attempting to explain The absence of fingerprints in your car, You testified, and I quote...
Ayer, intentando explicar la ausencia de huellas en su coche, usted declaró, y cito...
Were you in charge during your sergeant's absence?
Excelente. ¿ Estuvo a cargo durante la ausencia del sargento?
"Why overlook the corruption of your vice-chamberlain and provincial steward in the daimyo's absence?"
"¿ Por qué pasas por alto la corrupción de tu vice administración de la provincia en la ausencia de un gobernante?"
For instance... So you wouldn't have to request special leave of absence from your office... we've arranged to fit in these interrogations, outside your normal working hours.
Por ejemplo, para evitarle pedir un permiso especial de su oficina hemos quedado en llevar a cabo los interrogatorios fuera de sus horas laborales.
In your opinion, where does this absence of unity come from?
En su opinión, ¿ de dónde proviene esa falta de unidad?
In this parlour, in which madam Annamaria de Schurman often receives the most famous learned men of the Low Countries, your absence was greatly felt.
En esta sala, en la que la Señora Anna de Schurman recibe a menudo a los más famosos sabios de los Países Bajos, vuestra ausencia se hizo sentir profundamente.
The worst thing in the world was your absence.
Lo peor en el mundo fue tu ausencia.
I won't answer your questions unless I'm given a specific reason! Especially not in my lawyer's absence.
No responderé a sus preguntas, si no me explican el motivo... y no en ausencia de mi abogado.
Do you know what occurred in this house during your absence?
¿ Sabéis qué ha pasado en esta casa... en vuestra ausencia?
Master, During your absence, my sensors detected a alien creatures in this area.
Amo, en tu ausencia... he detectado criaturas alienígenas en esta zona.
In days of great sadness, those in which I felt your absence, this house was full of white butterflies.
En los días de gran tristeza, en aquellos en los que sentí que me faltabas, estaba esta casa llena de mariposas blancas.
In the absence of a demur, I'll assume your responses are in the affirmative.
Si no pone objeciones, supondré que sus respuestas son afirmativas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]