English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ I ] / In your own time

In your own time translate Spanish

390 parallel translation
You may leave in your own time.
Puede partir cuando lo desee.
Do you mind hitting life in your own time?
¿ Te importaría lamentarte de la vida en tu tiempo libre?
You can recite it after office hours in your own time.
Pero recítelo cuando salga del trabajo.
Give me your answer in your own time.
Vd. puede responderme cuando quiera.
I'd make you a legend in your own time.
Le convertiré en una leyenda en vida.
MY GOSH, YOU'RE A LEGEND IN YOUR OWN TIME.
Cielos, usted era una leyenda en su época.
You'll make your own adjustment in your own way... in your own time.
Ya lo arreglará a su manera... cuando quiera.
Seek and confine the enemy, in your own time...
Dispuestos a enfrentar al enemigo.
Can do your own thing in your own time.
Puede hacer lo suyo cuando quiere.
What you do in your own time, Padre, is written on the wall in the vestry.
Lo que hace en su tiempo libre se lee en las paredes de la sacristía.
You and our fellow Time Lords would still be locked in your own time, as puny as those creatures you now so graciously protect!
Tú y nuestros compañeros, los Señores del Tiempo, todavía estaríais encerrados en vuestro propio tiempo,... tan insignificantes como las criaturas que ahora tan gentilmente proteges!
Thallus, please discuss your personal problems in your own time.
Te agradeceríamos, Talo que hablaras de tus cosas cuando estés desocupado.
okay. Tear him to pieces in your own time. Right now he is the bait for the trap.
tiene que hacer de cebo.
In your own time Love Life ~
Por el tiempo que te queda.
You must let me tell her in my own way, in my own time or you may spoil not only your own happiness, but hers.
Debes dejar que yo se lo diga a mi manera y en mi momento o podrías arruinar no sólo la felicidad de ella, sino la tuya también.
If you take time out from being a tycoon in big business and spend more time... getting to know your own son, you'll realize...
Si se centrara menos en ser un magnate y dedicara más tiempo a conocer a su hijo, se daría cuenta...
i could see in your eyes love as bright as the skies and i prayed you would call me your own the first time i saw you i knew at a glance i was meant to be yours yours alone
¿ Me cantabas a mí esa canción? Te gusta pensarlo, ¿ no? ¿ Y si así fuera?
follow soon in your own good time
Sígueme pronto pero... no te apresures.
In your own good time, of course.
Tómate tu tiempo, por supuesto.
You would be out in the open most of the time on your own.
La mayor parte del tiempo lo has hecho por tu cuenta.
It's time to go in your own room.
Tienes que irte a tu cama.
One of your own men shot down in cold blood and all you do is waste your time pestering innocent, respectable people.
Matan a uno de sus hombres a sangre fría, y ustedes se dedican a hacer la vida imposible a personas inocentes y respetables.
Dr. Praetorius, may I suggest to begin with... in order to avoid both the embarrassment and time involved in examination... that you give of your own accord... a pertinent account of your life and professional activities... prior to your arrival in this city and this university.
Dr. Praetorius, ¿ puedo sugerirle para comenzar... con el fin de evitar la vergüenza y el tiempo de un interrogatorio... que nos ofrezca voluntariamente... una descripción de su vida y sus actividades profesionales... antes de llegar a esta ciudad y a esta universidad?
You'll have the back bedroom for your own... and the use of this room split along with me. And if she's time, she can... lend a hand in shop. Maggie'll keep house.
Ytendréis el dormitorio de atrás para vosotros y el uso de este cuarto, compartido conmigo - Maggie se ocupará de la casa.
In no time at all, you'll have a big place of your own.
- Tendrías tu propia manada.
If any of you are not convinced that you have a Tingler of your own... the next time you're frightened in the dark, don't scream.
Si alguno de Uds. No cree que lleva dentro su propio Hormigueo la próxima vez que pase un susto en la oscuridad, no grite.
Mr. Blaisdell, I'd like your help more than anything in the world, but it's time this town stood on its own.
Sr. Blaisdell, puede que desee su ayuda más que nada en el mundo, pero es hora de que este pueblo se las arregle solo.
Tell me in your own words, when was the last time you saw Sergeant Rutledge?
Con sus palabras, ¿ cuándo vio al sargento Rutledge por última vez?
You made him old before his time, pumping him full of what you consider worldly wisdom, when he was too young to see that your mind was so poisoned by your own failure in life, you wanted to believe every man was a knave with his soul
Le hiciste mayor antes de tiempo, llenándolo antes de tiempo de lo que crees sabiduría popular, cuando era demasiado joven para ver que tu mente estaba envenenada por tu vida fallida, querías que creyera que todo hombre pone su alma en venta
I don't care, i don't care. I think i might be able to arrange putting you back in your own time.
Envíeme de vuelta a 1963, a donde estaba antes.
And the first time I catch you sleeping in any other room than your own...
Y la primera vez que te agarre durmiendo en un cuarto que no sea el tuyo...
The next time your tv set is on the blink, when you're in the need of a first-rate repairman, may we suggest our own specialist?
La próxima vez que su televisión se rompa, cuando necesiten un técnico excelente, ¿ podemos recomendarle a nuestro experto?
In time, you'll perfect your own style.
Con tiempo, perfeccionará su propio estilo.
Next time, stay in your own country!
¡ La próxima vez, quédate en el tuyo!
After I give you the time check you'll come in on your own. Right?
Tras darles el control de tiempo, vendrán por su cuenta. ¿ Verdad?
In no time at all you took a $ 10 million account from McMann Tate and opened your own agency.
En un segundo Tomaste la cuenta de 10 millones de dólares que tenía McMann y Tate Y abriste tu propia agencia
If you wish, the court will grant you time to say a few words in your own defense.
Si lo desea, el tribunal le dará tiempo para que diga unas palabras en su propia defensa.
One evening in autumn your picture flies away flies away, and sinks into the black vault of time and alights so softly on its own eternity...
"Una noche de otoño tu imagen emprende el vuelo. " Emprende el vuelo y se libera en las aguas negras del tiempo. "Se posa, ligera en su eternidad."
Used in the right way, at the right time, it can dictate your own future and the future of Alexander Denes.
Utilizado de forma correcta, en el momento adecuado, puede dictar su propio futuro y el futuro de Alexander Denes.
So you can waste your time with some fancy joker who'll have the skirt off you and make you sick in your own guts.
Así que puedes perder el tiempo con algún idiota presumido... que te bajará las bragas y te dejará preñada.
No, well, there's a point to that, but in the meantime it's time you showed a little character on your own, right?
En eso tienes razón, pero mientras deberías dar una demostración de madurez.
Some of you, at one time or another, may or may not have had a higher income, but you have never held a higher position of esteem... in the minds of the world or in your own self-satisfaction... than you now hold, knowing what you're doing... about your Father's business.
Algunos de ustedes tendrán más ingresos o menos pero nunca lograrán tal estima a los ojos del mundo o en su propia consideración que al saber que lo que hacen es lo que el Señor nos pide.
You'll have children of your own in time.
Tiempo tendréis hijos.
But in her time, you also denied your own mother.
Pero en su momento, negaste a tu propia madre.
We will show you that in the future you can build yourself a game at your own will, a game which will no longer turn into pieces arbitrarily any time.
Los trozos pueden acomodarse en el orden que se quiera. El hombre consta de una multitud de almas, de muchísimos yos.
Suddenly you pay me a visit at a time when most married men are at home with their wives... and you arrive without your alter ego, and your medical bag, although I know from your own statements in print
De repente me hace una visita en un momento en que los hombres casados están con sus esposas. Y además viene sin su Alter Ego. Y sin su valija de médico.
How can I forget that horrible moment when we met for the first time? Your generous courage in risking your own life to save mine from the fury of the waves.
Siempre me recuerdo del peligro que nos ha juntado en nuestros ojos esa increíble generosidad, la cual vos ha hecho arriesgar su vida para salvar la mía de las ondas.
"The calculation is sensitive to the time you plan to own your house The factor increases if you pay off your mortgage in five years"
" El cálculo está hecho sobre el precio que hay que pagar por la casa incrementado por los intereses de una hipoteca a cinco años
'You can arrive without prior reservation,'because you can book retrospectively'in advance, as it were,'when you return to your own time.
Se puede ir sin reservar con anterioridad porque puede hacerse la reserva en forma retrospectiva previamente, por así decirlo, cuando uno llegue a su tiempo actual.
'You just deposit one penny in a savings account in your own era,'and when you arrive at the End of Time,'the operation of compound interest'means that the fabulous cost of your meal has been paid for.
Sólo tiene que depositar un penique en una cuenta de ahorro en la era actual. Y cuando llegue al fin de los tiempos, la operación de interés compuesto significará que el precio fabuloso de la comida ya está pagado.
" For a good time in the privacy of your own home, call Jackie :
" Si quieres pasar un buen rato en la intimidad de tu hogar, llama a Jackie :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]