English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ I ] / In your condition

In your condition translate Spanish

692 parallel translation
Mr Glidden, that pie! In your condition!
Sr. Glidden, comer tarta en su estado...
In your condition.
En tu estado.
Said they could examine hundreds before they'd find a man in your condition.
Dijeron que podrían examinar cientos antes de encontrar alguien en su condición.
I don't want to force you, but in your condition... and for your salvation...
En tu estado, dada tu salud...
OF COURSE, IN YOUR CONDITION, YOU PROBABLY SAW ME TWICE - COMING AND GOING.
Claro que, en su estado, me vería dos veces- - yendo yviniendo.
IF YOU'RE ABLE TO WALK IN YOUR CONDITION.
. Si es que puede caminar en su estado.
Don't tell me you expect to go out again in your condition.
No querrás volver a salir en estas condiciones.
But in your condition, I honestly think...
Sin embargo, en tu condición, creo que...
Especially now, in your condition.
Especialmente ahora en tu estado.
If you give yourself up to the police in your condition, there's no afterwards for either of us.
Si te entregas a la policía en tu condición no hay después para ninguno de los dos.
Pina, this is crazy. In your condition?
Pina, esto es una locura.
- But in your condition -
- Pero en sus condiciones...
In your condition, you've got to keep your temper.
Escuche, está enfermo. Intente controlar su temperamento.
- In your condition it's crazy!
- ¡ En su estado es una locura!
Nature so arranges it that when a woman ls in your condition, clouds are like rainbows and all the world ls like a cradle.
La naturaleza se las arregla para que a una mujer en tu condición una nube parezca un arco iris y el mundo entero una gran cuna.
In your condition, it could have been anything.
En su estado, pudo ser cualquier cosa.
Dear Mr. Révande, In response to our interview this morning, and your offer of a contract, I must inform you that my acceptance depends on a strict condition :
Querido señor Révande, Como respuesta a nuestra entrevista de esta mañana y a su oferta de contrato, le informo que mi aceptación depende de una condición formal :
I give you my word, Mr. Helius, the very hour that we come to an agreement, you'll get your stolen material back, complete and in perfect condition... the Spaceship "FRIEDE" [Peace] is ready for launch...
- Le doy mi palabra, señor Helius, de que en el instante en que nos pongamos de acuerdo, recibirá todo el material sustraído, y en buen estado. Despegue 2 Despegue 21.30
I HATE TO TAKE ADVANTAGE OF YOU IN YOUR HELPLESS CONDITION, BUT, YOU KNOW, THERE'S ONE THING
Odio aprovecharme... en su estado indefenso, pero, sabe, hay una cosa... que todavía no ha fallado nunca, algo que hará correr la sangre por sus venas... y que le dará escalofríos.
Well, sir, in view of your reputation on this side of the water... I had an idea that my body in its present condition... might be very interesting to you.
Pues, conociendo su fama pensé que mi cuerpo en su estado actual podría interesarle.
And you Priam, with your bank in such good condition. You can afford to double that ante.
Y tú, Priam, con tu banco en tan buenas condiciones puedes permitirte doblar esa apuesta.
There's one other condition to your probation... a condition which I always impose where two or more boys... are accomplices in a matter of this kind.
Vuestra libertad condicional tiene otra condición una condición que siempre impongo cuando dos o más chicos son cómplices en un asunto de esta índole.
- Hm! - I didn't want... I never realised that such a deplorable condition existed in your home.
- Nunca me habría imaginado que tu mujer te tiene tan acobardado.
If you'll permit me to say so, your lordship, your parents'graves are in a disgraceful condition.
Si me permite decirlo, su señoría, la tumba de sus padres está en unas condiciones lamentables.
That black eye and your condition prove you were drunk and lying in the gutter!
¡ Ese ojo negro y su estado demuestran que estaba borracho y tirado en la calle!
If you'll take my advice, you'll go back to your wife while you're still in good condition.
Vuelve con tu esposa mientras estés en condiciones.
I question your freedom to drink yourself into a condition in which you'll not be fit to be crowned.
Cuestiono vuestra libertad de beber hasta tal punto... que no podáis dar la talla para ser coronado.
You'll all seem in your usual dazed condition.
Todos parecen estar en su habitual condición aturdida.
Your son is in a serious condition.
Su hijo está gravemente enfermo.
I don't want to be a crepe hanger, but in your weakened condition, you're subject to all sorts of maladies.
No quiero ser pájaro de mal agüero, pero con sus condiciones mermadas esta sometido a toda clase de dolencias.
Can't you see he's in no condition to discuss your silly business now?
¿ No ve que no está en situación de hablar de sus estúpidos contratos?
I'm sorry, Mrs. Ireland, but I'm afraid your husband is in a doubtful mental condition.
Lo siento, Sra. Ireland, pero temo que su marido está en dudosas condiciones mentales.
What with your nerves in this condition, do you think you ought to sing?
Con los nervios en ese estado ¿ Cree usted que debe cantar?
If it isn't, you'll get your property back in better condition.
Si no, la casa habrá mejorado.
Now, how long has your husband been in this condition?
¿ Desde cuando está su marido en este estado?
And in your condition, too, you know.
Y en tu estado, aún peor.
Your brother is in no fit condition to squire you to Thornton House.
Su hermano no está en las mejores condiciones... para hacer acto de presencia en Thornton House.
It's kinda tough... coming home and finding your wife in that condition.
Qué duro es... volver a casa y encontrar a tu esposa en ese estado.
- You wouldn't want your husband to see you in that condition. Would you?
No querrá que su esposo la vea en esa condición, ¿ verdad?
But you can't. Your leg! You are in no condition to travel.
No puede con esa pierna, no está en condiciones de viajar.
Please, Mr. Carlisle, try to understand... that these delusions of yours in regard to me are a part of your mental condition.
Por favor, Sr. Carlisle, intente entender... que sus delirios respecto a mí son parte de su enfermedad mental.
Not with your eyes in that condition, no.
No con tus ojos en esas condiciones.
With him in this condition, though there doesn't seem to be much point in your staying, Rupert.
Está en muy mal estado, me temo que será mejor que se vaya, Rupert.
Tell your mistress that the Count de Wardes will sup with her at midnight tonight on one condition : That there is no light burning anywhere in the house.
Luego le dirás a tú ama que el conde de Wardes, cenará hoy a medianoche en su compañía, pero... con una condición : que en toda la casa no deberá arder ni una sola luz.
I understand, but in your condition you shouldn't fast.
Sí, ya lo sé, pero en tus condiciones no deberías ayunar.
Well, I cannot imagine Miss Inwood going to see her young man... Or your young man, whose ever young man he is, in this nasty, messy condition.
No creo que vaya a ver a su novio o a tu novio, sea de quien sea, en esta condición.
In your delicate condition, Milly?
¿ En tu estado, Milly?
I think I ought to warn you now That your heart is in a very serious condition.
Debo advertirle que su corazón está en malas condiciones.
I question your freedom to drink yourself into a condition in which you'll not be fit to be crowned.
Yo cuestiono vuestra libertad de beber hasta llegar a una condición... en la que no sea capaz de ser coronado.
If your men bring me back one German officer in good condition... I'll send the whole company back for a month's rest.
Si sus hombres me traen a un oficial alemán en buenas condiciones concederé a la compañía un mes de descanso.
Dannreuther, I'm delighted to see you're alive, but your wife is in a fainting condition.
Dannreuther, me alegra verle vivo, pero su esposa se ha desmayado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]