In your dream translate Spanish
752 parallel translation
"Why is this exotic image in your dream?"
¿ A qué se debe esa exótica imagen en su sueño?
You were very unhappy in your dream.
- Eras muy desgraciada en tu sueño.
If your heart is in your dream
Si es muy grande tu ilusión
When your heart is in your dream
Con un rayo de ilusión
Put that in your dream too, will you?
Pon eso en tus sueños también.
Mr Craig, can you describe what happens in your dream?
¿ Nos podría contar su sueño?
Who was the masked figure in your dream?
¿ Quién era la figura enmascarada?
Who was in your dream?
- ¿ No? - No.
That was the fireplace in your dream, wasn't it?
Esta era la chimenea en tu sueño, ¿ verdad?
I'm not the man in your dream, Mr. Waggoman.
No soy el hombre de tu sueño, Sr. Waggoman.
In the afternoon we'll go out in the boat, like at Sanremo like in your dream this morning.
Al mediodía, iremos en barca, como en San Remo. ... como en tu sueño de esta mañana.
It shows in your dream in two ways.
Se muestra en tu sueño de dos formas.
Do like in your dream!
Lo que viste en tu sueño.
The Joseph in your dream didn't make love to the painted girl.
El Joseph de tu sueño no cortejaba a la chica pintada.
But in your dream you made him die.
Pero, en tu sueño, le haces morir.
So in your dream, you go to bed so you can wake up properly.
En el sueño, te acuestas en su cama para despertarte de verdad.
I'll tell you something that wasn't in your dream. I might just as well tell you, because it will be in the papers.
Y le diré algo que no estaba en su sueño, Sra. Savage y que se lo voy as decir porque saldrá en los periódicos en cualquier momento.
In your dream remember, Maria, where were we?
Recuerda, Maria, ¿ dónde estábamos en tu sueño?
I heard you speak about it in your dream.
Te he oído hablar en sueños.
For your kind the precious flower is only living in dreams, but when she blossoms garishly and seducing by day it seems a dream to you, a vision, a nocturnal spectre.
Para los de tu especie esa flor preciosa slo existe en suenos. Mas cuando florece llamativa y tentadora a la luz del dia, se os antoja sueno, alucinacin, espectro nocturnal.
"These dream fantasies led, in your consciousness to a morbid aversion to touching a knife."
Estas fantasías oníricas dieron lugar en su consciente, a... una aversión mórbida a tocar un cuchillo.
Because your lips I dream of, I dream of the fire in them.
Porque tu boca que anhelo, todo su fuego me dio.
In the face of the infinite, your grief will vanish... and you will realize that life is larger... fuller than you dream.
De cara al infinito, tu dolor desaparecerá y verás que la vida es más plena de lo que tú soñaste.
we are afraid for a friend, and she... she listens to her heart and... heaven is near, night sounds like music in your deepest dream it breaks my heart
Nosotros tenemos miedo, amigo. ¿ Y ella? Envuelve su corazón con melodías. El cielo está cerca, la noche resuena.
It was in my house you were cared for, to sleep your sleep... and dream to its end... your first dream of love.
En mi casa, te hemos cuidado mientras dormías... y soñabas hasta su fin tu primer sueño de amor.
IN ALL DEFERENCE TO YOUR UNCLE, I THINK IT MIGHT BE RATHER FUN... TO HAVE AN ATTORNEY WHO THOUGHT SOMETHING MORE OF LOVE'S YOUNG DREAM... THAN JUST A - A FUTURE ALIMONY CASE.
Con el debido respeto a su tío, creo que será divertido... tener a un abogado para quien el amor significa algo más... que un futuro caso de una pensión alimenticia.
Every day of your life, I've tried to bring a world of dream in here. And now those dreams are coming true.
Cada día de tu vida he intentado traerte aquí un mundo de sueños y ahora, esos sueños se hacen realidad.
Do you fall madly in love with her Mr Craig? Have you ever told anyone about your dream?
¿ Ha hablado con alguien de este sueño?
I feel as though I were living in a dream, haunted by your obsession...
Me siento como si viviera un sueño, acosada por tu obsesión...
My dream is to bring her to you, to papa and Leo, in your house. Tonight she's going to tell the old man all about it.
Mi sueño es llevaros a ti, a papá y a Léo a su casa.
I didn't know what your name was in the dream. But it was you.
No sabía que tu nombre estaba en ese sueño, pero eras tú.
But working for your father is like running in a dream.
Pero trabajar para tu padre es como correr en un sueño.
Living in the world with a dream is mad hope my heart suffers. My life is your life the love of both you make me suffer you'll pay for this you won't be forgiven.
Vivir en el mundo con una ilusión es loca esperanza sufre el corazón mi vida es tu vida amor de los dos tú me haces sufrir ya lo pagarás tú no tienes perdón.
Do you, uh, think you could make your dream come true in this valley?
¿ Cree que podría hacer realidad su sueño en este valle?
Don't your children dream in Carrascos? Go home.
¿ Sus chicos no sueñan en Carrascos?
And I thought that if I could help you both to realize your dream, I'd have a little part in your life.
Pensé que si os ayudaba a hacer realidad vuestro sueño, ocuparía un lugar en vuestra vida.
Johanka, I'll dream about you, I won't sleep, I'd have your face hewn in stone and placed in the cathedral as the Virgin Mary.
Johanka, soñaré con vos, no dormiré, y haré que esculpan vuestro rostro y lo coloquen en la catedral como la Virgen María.
I hate to break into your little dream, Karen, but you're not exactly a unique event in Dr. Devanal's life.
Detesto irrumpir en tu sueño, pero no eres precisamente algo único en la vida del Dr. Doug.
Your mind will be a long way off, as if in a dream.
Tu mente estará muy lejos, como en un sueño.
And Youngerford, let me see, you were asleep in your bunk and you think you had a dream.
Y Youngerford, veamos, usted dormía en su búnker y le pareció estar soñando.
Bill had one pitiful little dream. That someday he'd walk in here and break your jaw.
Bill tenía el sueño de venir aquí romperle los dientes.
In twenty years to come, you'll still scream in your sleep when you dream you're trying to swing the lead on Doctor Grunstein!
Aunque hayan pasado veinte años, os despertaréis gritando... cuando soñéis... cómo habéis simulado conmigo.
I know I've sinned in your eyes. Only, for the first time since I was a little girl, I dared to dream.
Sé que he pecado ante ti, pero por primera vez, desde que soy pequeña, me atrevo a soñar.
It was his dream I found in your notebook.
Era un sueño suyo el que vi en tu cuaderno.
¤ Last night I kissed your face and waited until you got asleep just in case you'd dream of me,... ¤ and waited until you got asleep just in case you'd dream of me.
# Anoche besé tu cara y te esperé que durmieras por si conmigo soñabas, # y te esperé que durmieras por si conmigo soñabas.
In my dream, your face was ever before me.
Tu rostro siempre está presente en mis sueños.
You know, I had a dream about your mother, she was ill in bed.
¿ Sabe? Esta noche, he soñado con su madre. Estaba en la cama, enferma, y con lágrimas en los ojos decía ;
Even in the awesome night before your doom... you dream of being the queen of India
Incluso en la noche anterior a tu condenación... soñabas ser la reina de la India
Did you ever dream that all this was possible, up there in your room, Franz?
¿ Había soñado esto alguna vez en tu habitación, Franz?
When I sat in your class, why, you wouldn't even dream of harming an insect or an animal.
Cuando asistía a tus clases, ni habrías soñado con lastimar a un insecto, a un animal.
When I married your father, it was not in a dream.
Cuando tu padre y yo nos casamos, no fue en sueños.
in your dreams 215
in your mouth 17
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your mouth 17
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21