Shaken translate Spanish
1,644 parallel translation
She was pretty shaken up.
Estaba bastante agitada.
He's still pretty shaken up.
Sigue conmocionado.
The helicopter is being shaken because of the strong currents of air.
El helicóptero está siendo sacudido debido a las fuertes corrientes de aire.
Without even knowing, it she'd shaken the edge of a web And far away the spider at the heart of it had awoken.
Sin saberlo había hecho temblar la telaraña, y, lejos de allí, la araña que estaba en el centro se había despertado.
He's shaken, but not stirred.
Está conmocionado, pero no agitado.
- Shaken or stirred?
- ¿ Agitado o revuelto?
If I could turn back the hands of time, I would have love to have gone over to the Kentucky players and shaken their hands.
Si pudiera regresar en el tiempo, me gustaría acercarme a los jugadores de Kentucky y darles la mano.
Essential oils are always to be mixed first, then the alcohol added and never ever is perfume to be shaken like that!
Los aceites esenciales se mezclan primero, luego se añade el alcohol ¡ y jamás de los jamases se agita así un perfume!
It was as though Charlotte herself had shaken it out of the sky.
Era como si la misma Charlotte la hubiera hecho caer del cielo.
I myself have shaken a leg with her.
Yo mismo he bailado con ella.
Parents, neighbors and teachers were all shaken up... yet thankful that no one was hurt.
Los padres, vecinos y maestros son todos consternados... pero también contento de que nadie resultó herido
I'm not covered for shaken money-maker syndrome. Sorry.
Lo siento, no me pagan por eso
The only possible clue to the horrendous acts which occurred here today lay in the hands of two very shaken survivors.
La única pista posible para explicar los actos horrendos que ocurrieron aquí hoy, queda en las manos de dos sobrevivientes conmocionados.
They're confused and shaken.
Están confundidas y nerviosas.
I'm just a little shaken up.
Un poco aturdida.
- Shaken him off.
- Me deshice de él.
I don't seem to have shaken it.
Eso que me dio ayer, no se me ha quitado.
He's still shaken from the journey, poor kid.
El pobre sigue alterado por el viaje.
We're all pretty shaken up around here.
Estamos muy tristes aquí.
Don't be shaken by that.
No deje que eso le afecte.
I have been shaken, when have learned, That there are such Frenchmen, Which do not love Napoleon.
Me sorprende escuchar, que a algunos franceses no les gusta Napoleón.
They were shaken up, but, uh, they'll be okay.
Están conmocionados, pero se recuperarán.
He's a little shaken, but I say again, Apollo is all right.
Un poco débil pero, repito, Apolo está bien.
She's really shaken up.
Está muy afectada.
It's easy to look shaken after all you've done.
Es fácil verse agitado después de lo que hizo.
I need to get to Matt and Danny. I'm gonna want to meet with them before any hands are shaken.
- Quiero hablarles antes de firmar.
How can Peter's faith be shaken?
¿ Cómo es posible que la fe de Pedro sea doblegada?
I guess that's why I'm a little shaken up.
Supongo que por eso estoy algo agitado.
If the victim was shaken while being strangled...
Si la víctima fue sacudida mientras era estrangulada...
I'm both shaken and stirred.
Estoy ambos sacudida y revuelta.
Every time a martini shaker is shaken, an angel gets his wings.
Cada vez que preparan un martini un ángel expande sus alas.
Just nagging doubts and... shaken faith.
Sólo son dudas fastidiosas... y fe debilitada.
Well, mac says she's shaken up.
Bueno, Mac dice que está muy afectada.
You really need to be shaken up.
Necesita que lo sacudan un poco.
"... it is an ever-fixed mark That looks on tempests "and is never shaken"
... es un faro incólume que contempla tempestades sin jamás ser sacudido. "
I had only briefly shaken hands with love... and then I found that that hand was a claw.
Sólo brevemente aparte mi mano del amor... y, entonces, descubrí que aquella mano era una garra.
I had only briefly shaken hands with love.
Sólo aparte brevemente la mano del amor...
I haven't shaken everybody's hand yet.
Aún no he conocido a todos.
And have you ever shaken someone so hard you broke their neck?
¿ Y ha apretado a alguien tan duro que le ha roto el cuello?
- I haven't shaken everybody's hand.
Es un edificio grande. Aún no he conocido a todos.
Well, she's a bit shaken up.
Bueno, está un poco sacudida.
Every woman you've loved, every mouth you've kissed... every hand you've shaken will fall dead to the ground.
Cada mujer que amaste, cada boca que besaste cada mano que diste caerá muerta al piso.
Evidence of shaken baby syndrome.
Evidencias del Síndrome de Bebé Sacudido.
- Mom was shaken up after the party.
Mi mamá estaba muy angustiada después de la fiesta.
- He didn't look shaken or -
- ¿ No parecía estar agitado ni...?
I was too shaken.
Estaba muy alterada.
Do you make room for the possibility that Mr. Crane was shaken?
¿ Admite la posibilidad de que el Sr. Crane haya estado alterado?
My confidence was shaken.
Mi confienza fue sacudida.
That notion... was shaken to the core.
Eso tambaleó, digamos, tambaleó fuertemente, y ya sentía que el ahogo era muy grande.
She's pretty shaken up.
Bastante conmocionada.
Yeah, she's pretty shaken up.
Sí, ella está muy agitada.
shakespeare 192
shake 151
shake it 153
shake it up 26
shake it out 92
shake my hand 24
shake it off 106
shake on it 29
shake a leg 65
shake hands 70
shake 151
shake it 153
shake it up 26
shake it out 92
shake my hand 24
shake it off 106
shake on it 29
shake a leg 65
shake hands 70