So back off translate Spanish
1,115 parallel translation
Well, it was tough for me, so back off!
Pero no fue fácil para mí, ¡ así que no molesten!
And I'm making it pay, so back off.
Hago el trabajo que no podías hacer. Está resultando, así que no jodas.
So back off or she buys it, right now!
Así que háganse a un lado o ella muere ahora.
He's not gone till I say he's gone, so back off!
No hasta que yo diga, Retrocedan!
We're all trying very hard here, so back off!
¡ Todos nos estamos esforzando mucho, así que déjame en paz!
So back off and let me do my job.
Así que déjeme hacer mi trabajo.
So you back up off me.
Así que dejen joder.
But you know... she's got that "back off" thing goin'on so I just assumed that she was one of the girls.
Pero ya sabes... Pero ella tiene esa cosa de "retrocede" | entonces pensé que era una de las "chicas".
But Roger's been doing so well, I've been able to back off some. Spend more time with the kids.
Pero a Roger le ha ido tan bien, que ahora puedo trabajar cuando desee y pasar más tiempo con los niños.
So all the passengers are beating off, plummeting to their certain doom... when all of a sudden... the hydraulics kick back in and the plane rights itself.
Así que todos se masturbaban, y caían en picada a su destino fatal... cuando de repente... la hidráulica se arregló y el avión se enderezó.
I ´ m very tired and I want you to go, and I ´ ve gone off this idea of having each other ´ s keys, so, here you are, there ´ s yours back and I ´ d like mine back, please.
Aquí tienes, tu llave. Quisiera que me devuelvas la mía, por favor.
So, do you want to go back to your shop and hem pants or shall we pick up where we left off?
Así que... ¿ Quieres volver a tu tienda a coser pantalones o volvemos a retomarlo donde lo dejamos?
You're no person to me, bitch, so back the fuck off.
Pues tú no eres nadie para mí, así que déjame en paz.
You didn't have the patience for a long internship back home so you just ran off and started hitchhiking on starships.
No tuviste paciencia para terminar el internado en casa... así que te marchaste y empezaste a viajar de nave en nave.
Well, I'm not doing any, so get off my back.
No estoy consumiendo, así que déjame en paz.
And all of a sudden, all these people want to get off the bus, and I'm in their way, so I get off to let them out, and before I can get back on, the damn bus drives off...!
Y de repente, todos querían bajarse del autobus, Y yo estoy en medio, así que bajo con todos ellos, Y antes de que pueda volver a subir, el maldito autobús arranca,
I saw that you were looking for me, so I took the new engines off-Iine and ended up back where I started.
Vi que estaban buscándome así que apagué el reactor y acabé en donde había empezado.
So as much as I'd like to believe you, even if you believe it all bets'll be off once you get your godhood back.
Así que por mucho que me gustaría creerte, y aunque tú mismo te creas todo terminará cuando recuperes tu divinidad.
Oh, and, honey, Odin's been digging again... so if he goes back outside tonight... make sure you wipe off his paws when he comes in.
Y Odin ha estado excavando otra vez... así que si vuelve a salir esta noche... asegúrate de limpiarle las patas antes de entrar.
So I opened up my heart, allowing you to come into this dank and mouldy room every night and take off all your clothes in front of drunken low-life, pathetic scumbag strangers, so you could afford to pay me back.
Entonces, abrí mi corazón y dejé que vinieras a este húmedo y mohoso antro cada noche, para que te desnudaras delante de esta escoria patética para que pudieras pagarme.
Maybe the boy did stab his father, did not hear the screams, run off in a panic and calmed down three hours later, came back to get his knife, risking being caught by the police, maybe all of those things are so and maybe not!
Quizás el chico apuñaló a su padre, no oyó los gritos, huyó en pánico y se calmó tres horas después, regresó por su cuchillo, a riesgo de ser cojido por la policía, tal vez todo eso fue así y tal vez no!
I got so pissed off I went back to the house and I'm just sreaming at her.
Me cabreé tanto que volví a casa y me puse a gritar.
We better give her some grandkids soon so I can get her off my back.
Hay que darle nietos pronto para que me deje en paz.
So why don't you get back in Orin's car with Orin's little department and take off?
¿ Así que por qué no se sube al auto de Orin con la policía de Orin y se larga?
So we should take some off the back. And leave the front as is.
Es decir que hay que quitar detrás y dejar delante.
I got stuck on call today, so I gotta drop this stuff off and then head back.
Hoy tengo guardia, así que tengo que dejar esto y volver.
So get your heart off its butt and back to work.
Así que, que se levante y se ponga a trabajar.
So, what I'm saying is that if I can get this thing to transmit a signal it's possible he could trace it back to whoever set off the bomb.
Lo que quiero decir es si consiguiera que este aparato transmitiera una señal es posible que él pudiera seguirla hasta aquel que accionó la bomba.
When he came back from Korea, he was so ticked off it's a good thing he was in a wheelchair.
Cuando volvió de Corea, estaba muy molesto. Lo bueno es que estaba en una silla de ruedas.
He's gotta be damn sure I will kill him if he doesn't, so just back off.
Sabe que si no lo hace, lo voy a matar. Así que párala.
Once again, let me remind you, there is a 20-second delay, so when the picture comes back to us, the comet should already have been knocked off its present course.
Una vez más, les recuerdo que hay un retraso de 20 segundos. Cuando nos lleguen las imágenes, el cometa debería haberse desviado de su curso actual.
Well, Father Mulligan should be back from Lourdes... fairly soon, so then I'll be off.
El padre Mulligan regresará de Lourdes muy pronto... y entonces me iré.
Well, this is what I wanna do, so get off my back.
Bueno, esto es lo que yo quiero hacer, así que ¡ aléjate de mi espalda!
He used to get so sunburnt I'd spend hours peeling the skin off his back.
Se quemaba tanto que me pasaba horas quitándole la piel muerta de la espalda.
So I'm going in there, and take off my clothes, and when I come back, we're just gonna do it!
Así que iré allí dentro, me quitaré la ropa y cuando vuelva, vamos a hacerlo.
It's time to take off those pumps, put on those espadrilles you're so fond of- - which, by the way, aren't coming back ever- - kick down that door, and let him get used to the fact
Es hora de quitarte esos tacones, de ponerte esas alpargatas que tanto te gustan... y, a propósito nunca volverán estar de moda de patear la puerta y de hacerlo acostumbrarse al hecho de que vives allí.
So, if putting'a white cop in the Asian gang unit... makes them happy and gets them off my back... fine and dandy.
Les pone contentos tener a un poli blanco en la unidad de bandas asiáticas y a mí me dejan en paz, pues cojonudo.
So Scotty McGregor steps off the mound, gets back on.
Scotty McGregor baja del montículo, y vuelve a subir.
So the ship that was taking me to Lisbon had to run back to Cadiz. They dropped me off here like a cask of beef gone off.
Y el barco que me llevaba a Lisboa tuvo que regresar- - a Cadiz, o sea que me dejaron aqui como un barril de cecina rancia.
It fell apart, so the gas pedal didn't push back out when you took your foot off...
Y no retrocedió cuando le quitaste el pie.
So he set off on one last drive, over to Tiny's Liquors which specialized in fine wines and bought a bottle of 2001 Azalea Springs Merlot which set him back almost $ 7 0.
Así que salió por última vez en su auto... a la licorería, especializada en vinos buenos, y compró un Merlot... del 2001 de Azalea Springs, lo que le costó casi 70 dólares.
So until I get back, let's just employ a hands-off policy, meaning, don't touch anything.
Así que, hasta que vuelva, no toques nada, y cuando digo : "Nada" significa : "Nada".
So, come on let's get back to work, chop chop, off we go.
Así que volvamos al trabajo, rapidito, vamos.
So you keep your drones off my back.
Quítame a tus zánganos de encima.
So that by the time my voice reverberates off the walls and gets back to me I won't be able to hear it!
así que cuando mi voz reverbere de las paredes y regreseme a mí no lo escucharé!
So please just stop messing with me and call your friends and tell them to back off, OK?
Así que deja de meterte conmigo... y dile a tus amigos que me dejen en paz, ¿ sí?
Look, the guy you ripped off walked by and busted you... so why don't you just give him his flask back?
Mire, el hombre al cual le robe camino y lo encontro... asi que por que no le devuelve su frasco y ya?
So if it is not too much to ask of you people, will you just back the fuck off? !
Así que si no es mucho pedir de Uds ¿ pueden dejar de acosarme, carajo?
Do you have a Kleenex back there so I can wipe that off?
¿ Tienes un Kleenex allí para poder limpiar esto?
I started stealing a few bags of tobacco and coffee. I wanted to sell them so I could get him off my back.
Empecé a robarle pequeñas partidas de café y tabaco
The concussion from that 90-millimeter gun is so tremendous that it would just blow me off my picture, and I'd have to get back on it again.
La contusión de esa arma de 90 milímetros es tan grande que salí volando, y tenía que volver a tomar la cámara.
back off 1570
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630