Whatever happens next translate Spanish
75 parallel translation
Kermie, whatever happens next... I wouldn't give up this evening together for anything.
Pase lo que pase, no habría cambiado esta noche juntos por nada del mundo.
Whatever happens next, we'll see
Ya veremos lo que pasa después.
Yo, whatever happens next, just let it go.
Pase lo que pase, no hagas nada.
Whatever happens next, let him make you try it.
Déjalo que te la ofrezca, pero no la aceptes.
Whatever happens next is through no fault of your own.
Lo que pase a continuación no es culpa suya.
I'm only as good as whatever happens next season.
Todo depende de cómo me vaya en la próxima temporada.
Whatever happens next, we need that 3.2 million, don't we.
Sea lo que sea que pase necesitamos esos 3.2 millones, ¿ verdad?
Whatever happens next, that is gonna be up to you.
Lo que pase ahora, dependerá de ti.
Whatever happens next, we must never forget that.
Lo que pasé después, nunca debemos olvidarlo.
But whatever happens next is on your head.
Pero lo que pase será de tu responsabilidad.
Surely we should talk about this, about you and I and doing whatever happens next together.
Seguramente debamos hablar de esto, sobre nosotros y hacer todo lo que ocurra a partir de ahora juntos.
But whatever happens next is out of my control.
Pero lo que sea que suceda luego está fuera de mi control.
Whatever happens next, there's four of us now.
Pase lo que pase, ahora somos cuatro.
If you believe that... Then you deserve whatever happens next. Then you deserve whatever happens next.
Si eso es lo que crees... entonces te mereces lo que sea que pase a continuación.
Whatever happens next is up to her.
Pase lo que pase después depende de ella.
Whatever happens next is on you.
Lo que pase ahora depende de ti.
And whatever happens next, I'm going to embrace with a totally positive attitude.
Y lo que sea que pase después lo voy a aceptar con una actitud totalmente positiva.
Whatever happens next, just remember, you were on this side of it.
Lo que sea que pase después, solo recuerda, que estás de este lado.
Whatever happens next.
Pase lo que pase después. [Risitas]
Now, whatever happens next is up to you.
Lo que pase después depende de ti.
Whatever happens next, I accept it. This is what theater is.
Lo que pase después, lo acepto.
Whatever happens next, don't ever doubt... you're a star.
Pase lo que pase después, jamás lo dudes... eres una estrella.
Now, we're in such a great mood for whatever happens next!
Ahora estamos de buen humor para lo que pase después.
Uh, now you move on to whatever happens next, but if you're sticking around, and it kinda looks like you are, it's usually for a reason.
Ahora continuarás a lo que sea que ocurra después, pero si todavía sigues rondando por aquí, y parece que lo estás, es normalmente por una razón.
( Sighs ) Okay, whatever happens next, blame Fergie.
Vale, lo que pase a partir de ahora, es culpa de Fergie.
I don't want him to become one of those people that's afraid of whatever happens next, and I want him to go back to being funny and smart-assy and get to be a kid.
No quiero que se convierta en alguien que se asusta con cualquier cosa que le pase, quiero que vuelva a ser divertido e inteligente y que vuelva a ser un niño.
Whatever happens next, is meant to be.
Pase lo que pase después, está escrito.
And whatever happens next happens next.
Y lo que va a pasar luego, pasará.
Whatever happens next, I'll think of it then.
Maldita sea. Pase lo que pase después de eso, pensaré en eso cuando suceda.
Whatever happens next, it's gonna be tough, Aria.
Lo que sea que ocurra, va a ser duro, Aria.
Whatever happens next, I wanna be here.
Lo que sea que pase, quiero estar aquí.
I just don't want you to have any unrealistic expectations about whatever happens next.
Simplemente no quiero que tengas las expectativas poco realistas acerca de lo que sucede a continuación.
Whatever happens next... Know I love you.
Cualquier cosa que pase... sabes que te quiero.
Whatever happens next, I wanna make sure you know that I...
Lo que sea que suceda a continuación, quiero estar seguro de que sabes que yo...
But I do know that whatever happens next sure as hell doesn't include you.
Pero sí sé que sea lo que sea que pase después ten por seguro que no estás incluida en ello.
Whatever happens, be careful in the next 2 years
Pase lo que pase, ten cuidado en los próximos 2 años
I want you to know whatever happens in the next few days I'm still your friend, and that's never gonna change.
Si algo ocurre en estos días seguiremos siendo amigos.
In your dream or vision, or whatever, what happens next?
En tu sueño o visión, o lo que sea, ¿ qué viene luego?
I would like to have $ 25.000 unexpected income within the next 30 days, or whatever it happens to be.
Me gustaría tener... 25.000 dólares de ingresos inesperados dentro de los próximos 30 dias o lo que sea Debe ser creíble para tí
Like, whatever happens in the next few hours could determine the course of things for years to come.
Lo que sea que ocurra en las próximas horas podrá determinar el curso de las cosas en los próximos años.
Just enjoy the next three months and whatever happens, happens.
Disfruta esos tres meses, y lo que pase, pase.
Whatever happens the next 20 minutes,
Cualquier cosa que suceda en los próximos 20 minutos...
So I don't know, the next one's whatever the next one is, whatever the next big change happens.
Así que no lo sé, el próximo es lo que sea que el próximo sea, cualquiera sea el próximo gran cambio que ocurra.
You know, the war on terror or whatever happens here, you know, in the next months, in the next year, whatever this place was like before we got here, whatever impact we had here,
Ya sabes, la guerra contra el desgarro o lo que sea que suceda aquí, En los próximos meses, en el próximo año, como este lugar estaba antes de llegar aquí, cualquier impacto que hemos tenido aquí, tuvimos la orden de operaciones y nos libró la batalla.
Seriously, so whatever happens, whatever the fuck happens, this year, or next year, or whenever, we're gonna be fine.
Así que pase lo que pase, pase lo que pase... este año, o el próximo, o cuando sea... vamos a estar bien.
Whatever happens in the next few hours will be your choice.
Pase lo que pase en las próximas horas será tu elección.
It doesn't matter because... whatever happens tonight or tomorrow, or the next day, we will go down fighting.
No importa porque... lo que pase esta noche, o mañana, o el día siguiente, nos iremnos luchando
Whatever happens to me next is on your head, whether you're involved or not.
Lo que me pueda pasar recaerá sobre ti estés involucrado o no.
Whatever happens in the next few hours, whatever you hear, we will never speak of it.
Pase lo que pase en las próximas horas oigas lo que oigas nunca hablaremos de eso.
Well, let's just agree, whatever happens, he is not living in our house next year.
Bueno, acordemos que, sea lo que sea que pase, él no vivirá en nuestra casa el próximo año.
Mildew, whatever happens in the next minute, - do exactly what I tell you.
Mildew, pase lo que pase en el siguiente minuto, haz exactamente lo que te diga.
whatever happens 538
whatever happens to me 19
next up 200
next 2439
next time 1734
next week 481
next friday 28
next year 228
next question 224
next stop 249
whatever happens to me 19
next up 200
next 2439
next time 1734
next week 481
next friday 28
next year 228
next question 224
next stop 249
next step 29
next month 127
next weekend 53
next time i see you 33
next one 80
next saturday 30
next door 79
next sunday 24
next of kin 40
next morning 58
next month 127
next weekend 53
next time i see you 33
next one 80
next saturday 30
next door 79
next sunday 24
next of kin 40
next morning 58