English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / After all these years

After all these years translate French

1,414 parallel translation
Still keeping secrets from me after all these years...
Tu as encore des secrets pour moi, après toutes ces années?
After all these years of searching for another Cyclops.
Après toutes ces années passées à chercher un autre Cyclope.
You still think I look like this after all these years?
Tu penses encore que j'ai l'air de ça après toutes ces années?
After all these years you still don't know how things work here, do you!
Après toutes ces années tu n'as toujours pas compris comment les choses fonctionnent ici, n'est-ce pas?
After all these years the only person I still can't capture is the girl with the glass of water.
Après toutes ces années la seule personne je n'arrive toujours pas à saisir est la fille avec le verre d'eau.
After all these years?
Après tant d'années?
After all these years, have you come to pick a fight?
Après toutes ces années, Es-tu venus pour choisir un combat?
Lucy, it's wonderful to see you again after all these years.
Oh, Lucy, c'est merveilleux de te revoir après tant d'années.
After all these years of blazing who would've thought the last thing to wind up smoking would be your ass?
Après toutes ces annèes à fumer, qui aurait cru que le dernier truc que tu cramerais serait ton cul?
She didn't trust anyone else. Even after all these years, I think she trusted me.
On s'était pas vus depuis longtemps, mais elle avait confiance en moi.
Why come back to Japan after all these years.
Pourquoi revenir au Japon? Pas assez de mauvais souvenirs?
I still miss my teacher after all these years.
Mon maître me manque toujours, même après toutes ces années.
T o be this close after all these years, that's the thing that gets me is we're like brothers.
On est toujours aussi proches après toutes ces années... c'est comme si on était frères.
Because i found it stupid after all these years.
Parce que ça m'a semblé idiot, après toutes ces années.
You're alive after all these years.
- Vous êtes en vie après toutes ces années?
You cannot float in here after all these years and go, "Oh, gosh, I forgot. By the way, you've got a sister."
Tu ne peux pas flotter jusqu'ici et dire : "Au fait, vous avez une autre soeur."
I don't mean to sound paranoid, but after all these years, I think I've earned that right.
Sans être parano, après tout ce temps, je pense mériter une réponse.
After all these years, it makes no sense.
Après toutes ces années, quel intérêt?
After all these years, you have finally lost.
Après tout ce temps, nous avons fini par l'emporter.
After all these years, I thought my dad was the problem in our relationship, but now I'm wondering, is it me?
Toutes ces années, j'ai cru que mon père était le problème, mais et si c'était moi?
So, after all these years of friendship, it's really nice to know where you stand.
Après toutes ces années d'amitié, sympa de savoir ce que vous pensez.
Oh, it's so wonderful you two found each other after all these years.
C'est fantastique que vous soyez réunis après toutes ces années.
Not after all these years.
Pas après toutes ces années.
"And even after all these years, limos are way cool."
"... et même après toutes ces années, les limousines sont trop cools. "
You'd think after all these years, you could maybe join the dots yourself.
Après toutes ces années, tu pourrais deviner.
After all these years, Will and Grace are finally getting married
Après toutes ces années, Will et Grace vont enfin se marier.
After all these years... we were beginning to think you weren't coming.
Après toutes ces années... Nous commencions à croire que vous ne viendriez plus.
Can't imagine why you've been avoiding me after all these years.
J'ignore pourquoi vous m'avez évité durant toutes ces années.
After all these years, you'd think we'd run into each other at some point.
Depuis tant d'années, on aurait pu se rencontrer ailleurs.
And after all these years of work, I wind up being a pimp for the state.
Mais après toutes ces années... j'en ai marre d'engraisser le gouvernement.
After all these years, he's probably moved house.
Après toutes ces années, il a sûrement déménagé.
After all these years
Après toutes ces années.
You come after all these years?
Tu reviens apres tout ce temps?
You can't do this to me after all these years...
Tu ne peux pas me faire ça après toutes ces années...
But after all these years there's no need for that.
Après tant d'années ce n'est plus nécessaire.
Especially after all these years.
Surtout après toutes ces années.
Is that what it's come to after all these years?
On en est là après tant d'années?
Shame if you fell after all these years.
Imagine que tu tombes après toutes ces années.
After all these years, he still lives with his mother.
Après tant d'années... il vit encore chez sa mère.
Imagine if you and Christopher got together after all these years.
Tu imagines, si vous vous mettez ensemble après toutes ces années.
After all these years, and the bad things that happened...
Chaque fois tu le laisses s'échapper. Tu aurais pu essayer de le séduire.
Running into Mason after all these years it got me thinking, wondering about the choices I've made.
Le fait d'avoir revu Mason, m'a fait réfléchir et m'interroger sur mes choix.
After all these years, are you still afraid of me?
Je t'effraie toujours après tant d'années?
It was nice running into you again after all these years.
J'étais content de vous revoir aprés tout ce temps. En effet.
After all these years since she saw her grandchildren on Caladan.
Après toutes ces années depuis qu'elle a vu ses petits-enfants sur Caladan.
And yet here you are, after all these years, to judge me.
Mais vous êtes ici, après toutes ces années, pour me juger.
How very good to see you after all these years.
Quel bonheur de vous revoir après toutes ces années.
- After all these years... you can't even wear a tie!
- Après toutes ces années...
And after all these years, are you suspicious of Rahul?
"Et apr Š s toutes ces ann ‚ es, Est-ce que vous ˆ tes soup ‡ onneux Rahul?"
You've been here all these years... and not a penny paid after the first six.
Tu es ici depuis des années. Seules les six premières ont été payées.
not after all these years with the team.
Vous ne pouvez pas croire ça après toutes ces années.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]