English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / After the funeral

After the funeral translate French

310 parallel translation
After the funeral.
Après l'enterrement...
Druscilla's sister writ me right after the funeral That i was to sell everything, lock, stock and barrel, The best prices i could get.
La soeur de Drusilla m'a écrit après son décès que je devais tout vendre, du sol au plafond, au meilleur prix.
After the funeral, we moved back to Washington.
Après les funérailles, nous sommes retournés à Washington.
After the funeral, it'll be worse. We must be cautious.
Après les funérailles, ce sera pire.
The day after the funeral, the man disappeared.
Le lendemain de l'enterrement, Ie mari avait disparu.
Tomorrow. After the funeral.
Demain, après les obsèques...
Howard, it's only one day after the funeral.
Howard, c'est le lendemain des funérailles.
I thought it best to keep this until after the funeral, to avoid upsetting you, but the shoemaker from Ogrodowa Street already filed his request with the housing office.
Je n'ai pas voulu vous ennuyer avant, mais un cordonnier est déjà venu trouver le Bureau des Logements.
One week after the funeral she ran off with a bongo player.
Une semaine après l'enterrement, elle est partie avec un joueur de bongo.
Several months after the funeral... I had to listen to the grim business details.
Quelques mois après, je connus les tristes détails de l'affaire.
Just that I don't like leaving you here alone right after the funeral.
Je n'aime pas te laisser seule ici tout de suite après les funérailles.
After the funeral...
Après les funérailles...
In fact, after the funeral I had a sort of breakdown.
En fait, après les funérailles, j'ai fait une sorte de dépression.
If only you'd gone away after the funeral.
Vous auriez dû partir après l'enterrement.
His orders are to disperse immediately after the funeral.
Il ordonne une dispersion immédiate après l'enterrement.
Sir, I'll resign after the funeral.
- Monsieur! Après l'enterrement, je m'en irai.
Should we wait until after the funeral?
Ne devons-nous pas attendre les funérailles?
Well, I was very tired after the funeral, you know.
J'étais épuisé après l'enterrement.
I was gonna tell the rest of the boys after the funeral.
J'allais l'annoncer après l'enterrement.
The day after the funeral... he asked my mother for my hand.
Le lendemain de l'enterrement, iI est venu voir ma mêre et Iui a demandé ma main d'une manière qui Iui a plu.
Do this after the funeral!
- Portons le deuil une semaine. - Non, ça suffit!
- Right after the funeral... there's going to be a board of directors meeting... and probably a proxy fight... and I'll have to spend a week in Washington... because they're investigating the Armbruster Foundation.
- Aprês les funérailles... le conseil d'administration va se réunir... et se disputer le poste de fondé de pouvoir. Je devrai passer une semaine à Washington... car ils sont en train d'examiner la Fondation Armbruster.
Two hours, after the funeral.
2 heures au retour de l'enterrement.
After the funeral service we all returned to the beach house.
Après l'enterrement, on est tous retournés à la maison sur la plage.
I returned him to the clinic after the funeral, but then he disappeared.
Je l'ai ramené à la clinique après l'enterrement, puis il a disparu.
I should like to offer his daughter and he the hospitality of my home after the funeral.
- Je veux offrir à lui et à sa fille... l'hospitalité de ma maison après les funérailles.
Then I won't eat after the funeral.
ça sera de ta faute si j'ai pas fin après l'enterrement.
Lets talk about it tomorrow morning after the funeral.
Appelons-nous demain matin à ce sujet après l'enterrement.
Yes, we'll have the reading later, after the funeral.
Si, nous en ferons la lecture après les obsèques.
After the funeral, you went from the cemetery to the market.
Après l'enterrement, vous êtes allé au marché.
But you didn't get home until three hours after the funeral.
Mais vous n'êtes rentré chez vous que trois heures après.
- Where did you go after the funeral?
- Où êtes-vous allé après l'enterrement?
There was an incident after the funeral.
Nous avons eu juste un petit incident après l'enterrement.
Can't it wait until after the funeral?
Ça peut attendre la fin des funérailles?
When Arthur was having his little affair, every time he got on a plane I would imagine the plane crash, the funeral, what I would wear at the funeral, flirting at the funeral, how soon I could start dating after the funeral.
Quand Arthur a eu sa petite aventure, quand il prenait l'avion, j'imaginais qu'il s'écrasait, puis à l'enterrement, dans une belle robe d'enterrement, flirtant à l'enterrement, calculant quand je pourrais commencer à coucher.
I got word after the funeral you wanted to see me, Mr. webber.
Il paraît que vous vouliez me voir, M. Webber.
Otherwise you risk arriving after the christening and I risk arriving after the patient's funeral.
Vous risquez d'arriver après le baptême et moi après l'enterrement!
Else shall you not have any hand at all about his funeral, and you shall speak in the same pulpit whereto I am going after my speech is ended.
Tu parleras de la tribune où je me rends, juste après moi.
♪ Then violins will cry ♪ So I don't get to have the fancy funeral after all.
Je devrai donc me passer d'un enterrement de luxe.
After 45 days of official mourning, the funeral procession leaves the lmperial Palace at 8 : 00pm.
LE CORTÈGE FUNÈBRE EST PARTI DU PALAIS À 20 HEURES. C'ÉTAIT LE 45E JOUR
I'll play their conversation for you after they arrive for the funeral.
Tu écouteras leur conversation quand ils arriveront.
We'll hold the funeral the day after tomorrow, at four o'clock.
Nous l'enterrerons après-demain à 16h00.
I couldn't go to a show the day after dad's funeral!
Je ne pouvais pas aller à un spectacle le jour de l'enterrement de papa!
Your mission, your real mission, will begin after the funeral.
Votre vraie mission..
The priest has still a funeral after you!
M. Le curé a encore un enterrement après vous!
We shall, after all, need him at the funeral.
Il nous le faudra pour l'enterrement.
After the... funeral. My baby.
Après l'enterrement... mon enfant...
Now that the funeral is over, I'll have our lawyer look after the legal formalities.
L'enterrement ayant eu lieu, notre avoué va régler les formalités.
Now after my dad passed away, God rest his soul, my ma was damn mad at the Shoebridges, because they never showed up at the funeral.
A la mort de papa - que Dieu ait son âme - maman en a voulu aux Shoebridge... de ne pas être venus à l'enterrement.
I was spying on Tommy's funeral from the groves, with your binoculars... and after everybody had left... that tall man picked up Tommy's coffin all by himself... put it in the hearse and drove off. You're crazy.
J'épiais les obsèques de Tommy du bosquet avec tes jumelles... et quand les gens se sont dispersés... cet homme a pris le cercueil de Tommy tout seul... l'a mis dans le corbillard et il est parti.
Surprised. After the funeral, when you came to see me... I was a mess.
le mot est idiot étonné, le jour de la cérémonie, quand tu es venu chezmoi, c'était que...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]