All these years translate French
4,120 parallel translation
What was it about her that you couldn't put out of your mind for all these years?
Qu'est-ce qu'il y avait en elle que tu n'as pas pû te sortir de l'esprit durant toutes ces années?
All these years, she made it seem like dad was the devil and she was a saint.
Toutes ces années, elle faisait comme si papa était le diable et elle était une sainte.
Now I know why daddy kept you around all these years.
Maintenant, je sais pourquoi papa t'as gardé autour toutes ces années.
Been carrying this with me... all these years.
Il a été avec moi... toutes ces années.
I worked for a paper company all these years, and I never wrote anything down.
J'ai travaillé pour une entreprise de papier pendant toutes ces années, et je n'ai jamais rien écrit.
I know it's a big ask, but after all these years, he is still in so much pain from losing his only daughter.
Je sais que je t'en demande beaucoup, mais après toutes ces années, il est encore tellement affligé d'avoir perdu sa fille unique.
I kept you alive all these years.
Je t'ai maintenu en vie toutes ces années.
- I've kept them all these years.
- Je les ai gardées toutes ces années.
Well, it must feel real good to release it after all these years.
Ça doit faire du bien de lâcher tout ça après toutes ces années.
All these years of doubt, insecurity, torturing yourself, how it must have preyed on you, detective.
Toutes ces années de doute, d'insécurité, de culpabilisation, ça vous a vraiment pesé.
All these years, you've preached about determination and commitment, but you know what, man?
Toutes ces années à prôner la détermination et l'engagement, mais tu sais quoi?
After all these years, it's finally you.
Après toutes ces années, c'est finalement vous.
You've known about me... about us, all these years, and you never once let us know you were out there?
Tu savais pour moi, pour nous, toutes ces années, et jamais tu ne nous à fait savoir que tu étais là?
Is this what's been troubling you all these years?
Est-ce ce qui vous à déranger toute cette année?
And yet here we are all these years later in a town that you've had to compel into liking you.
Et nous en sommes toujours là après toutes ces années dans une ville que tu as dû contraindre à t'aimer.
You hid it and kept it all these years?
Tu l'as caché et gardé toutes ces années?
You know, since you guys have met up again after all these years?
Tu sais, depuis que vous vous êtes revus après toutes ces années?
"All these years"?
"Toutes ces années"?
Still, I suppose it was nice to see her after all these years.
Pourtant, c'était quand même sympa de la revoir, après toutes ces années.
All these years I kept my mouth shut.
Toutes ces années j'ai gardé ça pour moi.
She learned, by watching me work all these years, how common such an occurrence can be.
Elle a appris, en me regardant travailler toutes ces années, que cela arrive fréquemment.
- after all these years.
- après toutes ces années.
And if there's one thing I've learned about chasing Jangles all these years is, you can't let it consume you.
Si j'ai appris une chose de ma chasse sur Jangles c'est que vous ne pouvez pas le laisser vous absorber.
This little thing got me through all these years.
Cette petite chose m'a permis de traverser toutes ces années.
Clearly, we've been playing it wrong all these years.
Clairement, on a mal joué toutes ces années.
In exchange, he supported us all these years.
En échange, il nous a soutenus toutes ces années.
It must have been severe to cause you to limp after all these years.
Ca a dû être sévère pour vous faire boiter après toutes ces années.
I blamed myself all these years.
Je m'en suis voulue pendant toutes ces années.
Whatever they told you in therapy, whatever sad cliche you're still holding on to after all these years, it doesn't matter.
Quoi qu'on t'ai dit en thérapie, quel que soit le cliché auquel tu t'accroches après toutes ces années, ça n'a plus d'importance.
All these years, you've stayed alive for two things... power and Hope.
- Oh que si. Pendant toutes ces années, tu es resté en vie pour deux choses... le pouvoir et Hope.
How could that stuff... be hidden in my head all these years?
Comment tout ceci... a pu rester cacher dans ma tête toutes ces années?
Would someone please tell me why I've been shaving my own face all these years like a sucker?
Quelqu'un pourrait me dire pourquoi, je me suis rasé moi-même toutes ces années comme un crétin?
All these years, your father only allowed scotch in the house, which was never to my taste, so...
Toutes ces années, ton père n'a autorisé que le scotch à la maison, ce qui n'a jamais été à mon goût...
All these years, the sensation everyone's had that this place is haunted...
Toutes ces années, le sentiment que tout le monde avait que cet endroit était hanté...
After all these years, I've learned to see with my hands.
Après toutes ces années, j'ai appris à voir avec mes mains.
to himself all these years.
pour lui toutes ces années.
or, "How have I managed to keep living in this house all these years?"
ou "Comment ai-je réussi à garder vivante dans cette maison toutes ces années?"
Yeah, he said that you two were high-school sweethearts ; that you reconnected after all these years.
Il a dit que vous étiez amoureux au lycée, que vous vous êtes retrouvé après toutes ces années.
- I know. You know, here we are, finally after all these years, we can be together.
Nous y voilà, finalement, après toutes ces années, nous pouvons être ensemble.
Audrey hasn't been messing with my mind all these years.
Audrey ne s'est pas payée ma tête pendant toutes ces années.
You know, for a woman who hasn't been in Vegas in years, you certainly are friendly with all these high-rollers.
Pour une femme qui n'est pas venue à Vegas depuis des années, vous êtes très amicale avec ces baleines.
After all these years.
Après tout ce temps.
Remodeling shows that all of these injuries occurred between two and five years ago.
La cicatrisation montre que toutes ces blessures datent d'entre deux et cinq ans auparavant.
That even after all of these years, your ex-wife still gets her own category?
Que même après toutes ces années, ton ex-femme a encore sa propre catégorie?
What was it about her that you couldn't put out of your mind for all of these years?
Qu'est-ce qu'il y avait en elle que tu n'as pas pû sortir de ta tête pendant toutes ces années?
I wish you'd have told me about all this... ♪ instead of just being so angry with me all these years.
au lieu de m'en vouloir autant durant toutes ces années.
I gave you a pass all of these years, right?
Je t'ai trouvé des excuses pendant toutes ces années.
My child, you make up for all these gloomy years I passed in my laboratory!
Mon enfant, tu me récompenses de ces mornes années passées dans mon laboratoire!
These kids, they were all the same type... strong, 15 to 18 years old, shitty households, and they're Irish.
Ces enfants sont tous pareils... forts, 15-18 ans, foyers merdiques, et ils sont irlandais.
In all my years of smuggling, I never handled one of these.
Pendant toutes mes années de contrebande, je n'en ai jamais tenu un.
This document confirms your agreement to serve a total of four years for all these robberies.
Ce document confirme votre acceptation de faire quatre ans pour tout ces vols.
all these years later 16
all these people 52
all these 25
years 15110
years ago 5618
years old 4883
years later 514
years older than you 21
years of experience 32
years older than me 22
all these people 52
all these 25
years 15110
years ago 5618
years old 4883
years later 514
years older than you 21
years of experience 32
years older than me 22
years ago today 35
years together 37
years before 33
years to life 41
years of age 170
years apart 22
years older 43
years on the job 27
years old now 31
years now 204
years together 37
years before 33
years to life 41
years of age 170
years apart 22
years older 43
years on the job 27
years old now 31
years now 204