Always translate French
184,258 parallel translation
In my opinion, it doesn't matter how careful you are, there will always be weak places in the defense.
À mon avis, quelles que soient les mesures que l'on prend, il y a toujours des failles.
It doesn't matter how careful you are, there will always be weak places in the defense.
Peu importe comment vous êtes attentif, il y aura toujours faibles endroits dans la défense.
I told her that I've always loved her.
Je lui ai dit que j'ai toujours aimée.
It's why I always used you.
C'est pourquoi j'ai toujours utilisé vous.
I have always trusted your judgement.
Je m'y suis toujours fié.
His losses this month have come into thousands, though he has always payed on time.
Ses pertes des derniers mois s'élèvent à plusieurs milliers, bien qu'il paie toujours à temps.
It was a pleasure, gentlemen, as always.
Ce fut un plaisir, comme toujours.
Of course, it's always someone else's fault, isn't it?
Bien sûr, c'est toujours la faute d'un autre, pas vrai?
The answer will always disappoint.
La réponse la décevra toujours.
Punctual as always.
Toujours aussi ponctuelle.
In every age, there are always those who oppose me.
À toutes les ères, j'ai des adversaires.
But as you can see, I am always victorious.
Mais comme tu peux le voir, je l'emporte toujours.
I talk to the dead, for no matter how rotted the corpse there's always a tiny wisp of life left.
Je parle aux morts, car peu importe la pourriture du corps, il reste toujours un léger souffle de vie.
Always is.
Comme toujours.
The Titans are always acting like they care so much.
Les Titans font toujours comme s'ils se soucient de moi.
I've always hated you.
Je t'ai toujours détesté.
I talk to the dead. For no matter how rotted the corpse there's always a tiny wisp of life left.
Je parle aux morts, car peu importe la pourriture du corps, il reste toujours un léger souffle de vie.
Second chair always picks the item.
Le deuxième président choisit toujours.
- You always wear cameras? - Oh, yeah.
- Vous portez toujours des caméras?
He always is.
Il l'est toujours.
I mean, while we're going with bogus counts, I've always wanted to defend someone charged with mayhem.
On s'arrangera pour les accusations fausses, j'ai toujours voulu défendre quelqu'un accusé de chaos.
I wonder, can you tell me, is suicide always caused by one specific thing?
Pouvez-vous me dire, si le suicide est toujours causé par une chose spécifique?
I've always done it.
J'ai toujours fait ça.
Look, you know, she's always hated alcoholics.
Elle a toujours détesté les alcooliques.
It's always the bald guys with the hair jokes.
C'est toujours les chauves qui font les blagues sur les cheveux.
I always knew you'd find a way.
Je savais que tu trouverai un moyen.
There's always one.
Il y en a toujours un.
Just being the un-socialized eccentric my mother always thought I was.
Je suis l'excentrique asocial que ma mère a toujours cru que j'étais.
By the way, if anyone asks, the elevator shaft always had a tree in it.
Au fait, si quelqu'un demande, il y a toujours eu un sapin dans la cage d'ascenseur.
Not always, sometimes we'd leave.
Pas tout le temps. Parfois, c'est nous qui partions.
Come on, Lucy, you always have all the answers.
Allez, Lucy, tu as toujours les réponses.
I always did love that trick.
J'ai toujours aimé ce tour.
Not knowing, always wondering.
Ne pas savoir, toujours se demander.
The trick to multiplying by nine is the first digit is always one less and then the second digit adds nine.
Pour multiplier par neuf, tu soustrais un au premier chiffre et tu l'additionnes au deuxième.
[Vevers] I've always been drawn to the magic of the ocean.
J'ai toujours été attiré par la magie de l'océan.
[Rago] As a kid growing up, I always had this sweet spot for taxonomy... which I don't really know how to put my finger on that.
Dans ma jeunesse, j'ai toujours aimé la taxonomie, et je ne sais pas comment l'expliquer.
I always wanted to know what things were, and I wanted to know the scientific name.
Je voulais toujours savoir ce qu'étaient les choses et leur nom scientifique.
[Rago] I always wanted to go to the Great Barrier Reef.
J'ai toujours voulu voir la Grande Barrière.
I wanna see it for its beauty, and always wanted to get there.
Je veux la voir parce qu'elle est belle, je veux y être.
Always been the goal.
Ça l'a toujours été.
I'd always suspected that he had been doping.
ARMSTRONG VA PERDRE SES SEPT TITRES Inconsciemment, je me suis toujours douté qu'il se dopait.
My mother always pushed me to swim, to ski.
Ma mère m'incitait toujours à nager ou à faire du ski.
And then I woke up and the Monks were here, and they'd always been here.
Puis, je me suis réveillée et les Moines étaient là, et ils avaient toujours été là.
However bad a situation is, if people think that's how it's always been, they'll put up with it.
Quelle que soit la situation, si les gens pensent que c'est habituel, ils se laisseront faire.
They cling onto power by means of a powerful transmitter broadcasting myths and lies that suggest that they have always been here.
Ils se maintiennent au pouvoir grâce à un puissant transmetteur diffusant des mythes et des mensonges suggérant qu'ils ont toujours été là.
They cling onto power by means of a powerful transmitter, broadcasting myths and lies that suggest that they have always been here.
Ils se maintiennent au pouvoir grâce à un puissant transmetteur diffusant des mythes et des mensonges suggérant qu'ils ont toujours été là.
They've always been here, you know that.
Ils ont toujours été là, vous le savez.
What oppressors always do when they realise who's really in power...
Ce que font tous les oppresseurs quand ils réalisent qui a le pouvoir.
Have I... always had bad taste?
Est-ce que j'ai... toujours eu mauvais goût?
Always.
Simon.
Always.
Toujours.
always and forever 43
always alone 22
always has been 106
always ready 22
always a pleasure 163
always remember 37
always busy 18
always late 21
always will 39
always have been 78
always alone 22
always has been 106
always ready 22
always a pleasure 163
always remember 37
always busy 18
always late 21
always will 39
always have been 78