English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / And after that

And after that translate French

9,226 parallel translation
And after that, France.
Et après la France.
And after that was done, I burned the letter, and the feelings... Oop...
Et après ça, j'ai brûlé la lettre, et les sentiments...
After all, we're both accomplished in our fields and understand that scientific inquiry knows no partisanship.
Nous autres chercheurs savons que la science est au-delà des partis.
If you mess with him, he will come after you, and you will end up in the ground, next to Andreas. Is that what you had in mind for your honeymoon?
- Si tu continues comme ça, tu finiras six pieds sous terre, aux côtés d'Andreas.
And then, after that, you can build me a Stretch Armstrong doll?
Et ensuite, après ça, pourras tu me construire une poupée élastique d'Armstrong? Je plaisante.
If the terrorists were after Harris in Tunisia and that failed...
Si les terroristes voulait s'en prendre a Harris en Tunisie et ça a échoué...
I show my face down there, every demon will come after me, and that means your ass too.
Je montre ma tête là-bas, tous les démons voudront ma peau et cela signifie la tienne aussi.
After he left Humanichs that night, I called you and you told me not to worry and that you would handle it.
Après son départ d'Humanichs, vous m'avez dit de ne pas m'inquiéter et que vous alliez vous en charger.
And then, after that, you'd have maybe 30 seconds to get the job done before you'd be caught and killed.
Et ensuite, après ça, vous aurez peut-être 30 secondes pour faire le boulot avant d'être attrapés et tués.
And the day after that.
Et le jour d'après.
I snagged it after you guys were finished looking at that puppy video which was so sad and moving.
Je l'ai piqué quand vous regardiez la vidéo du chiot.
"If a person turns to mediums or necromancers, " whoring after them, "I will set my face against that person and will cut him off from among his people."
"Si quelqu'un s'adresse aux morts et aux esprits, pour se prostituer à eux, je ferai face à cette personne, et je le retrancherai au milieu de son peuple"
I knew that she took care of him after his mother was killed, until the CIA found out about it and they forced her to abandon him.
Je savais qu'elle s'est occupé de lui après le meurtre de sa mère, Jusqu'à ce que la CIA l'apprenne et la force à l'abandonner.
And I'm thinking maybe after that go to the art house theater.
Et je me disais qu'après on pourrait aller au cinéma d'art et d'essai.
My little brother and I, we had a parakeet when I was little, and it died after three months, but they were three good months. And I loved that parakeet and- -
Mon frère et moi, nous avions une perruche quand nous étions petits, et elle est morte après trois mois, mais c'était trois bons mois et j'aimais cette perruche et...
The way I figure it, you gave Eric the gun and told him to get the money back that you lost after Mickey won the fight that he had promised to throw.
A mon avis, vous avez donné l'arme à Eric et lui avez dit de récupérer l'argent perdu après que Mickey ait gagné le combat qu'il avait promis de perdre.
After examining the rifles used by the criminals and the bullet trace, it is certain that the snipers shot with remote machine guns.
D'après ce qu'on a récupéré sur place, je dirais que le sniper était un RMC. Une arme contrôlée à distance.
Oh, Marge, after all my divorce-worthy statements and actions, many of which you don't know about, how can you kick me out now that I'm sick?
Oh, Marge, après toutes mes actions et déclarations à propos du divorce, dont tu ne sais rien pour la plupart, comment peux-tu me chasser alors que je suis malade?
And that's why he went to Julianna for help, and after she did, he tried to kill her.
Il n'est pas normal c'est tout ce que je sais.
Look, whatever he is after, he is willing to kill everything and anything that stands in his way.
Qu'importe ce qu'il cherche, il est prêt à tuer tout ce qui se trouve sur son chemin.
And that worries me, especially after what happened last week.
Et ça m'inquiète, surtout après ce qui est arrivé la semaine dernière.
Try to rest, and don't go after that thing again without me.
Essaye de te reposer, et ne retourne pas chercher ce démon sans moi.
That's why he's going after her again, and where he's taking her this time, my soul may be the only one damned enough to follow her there.
C'est pour ça qu'il en a après elle, et là où il va l'emmener cette fois, seule mon âme pourrait être assez maudite pour la suivre là-bas.
And so it was that after a quick Google search, and some pointers from fertilitygoddess1345...
Et c'est comme ça qu'après une rapide recherche sur Google et quelques conseils de fertilitygoddess1345...
After all that we've been through and I'm still just "one cool chick" to you?
Après tout ce qu'on a traversés et je suis toujours seulement "une meuf cool" pour toi?
He's getting ready to come after me, and he's smart enough to know that he's gonna need help if he wants to survive.
Il se prépare à venir après moi, et il est assez intelligent pour savoir que Il aura besoin de l'aide si vous voulez survivre.
Matt found a house that's been in foreclosure for the last two years, and it had its power mysteriously turned back on just days after Ric's wedding, so Caroline is there staking it out.
Stefan : Matt a trouvé une maison qui a été saisie il y a deux ans, et où l'électricité s'est mystérieusement remise en marche quelques jours après le mariage de Ric, donc Caroline est là-bas pour surveiller l'endroit.
Well, that's a luxury we cannot afford, not after Waco and Ruby Ridge.
Je me fiche de savoir à quoi ça ressemble. C'est un luxe que ne nous pouvons pas nous offrir, pas après Waco et Ruby Ridge.
And after three generations, the only thing that's left is the photos or something like that.
Et après trois générations, la seule chose qui reste ce sont les photos ou quelque chose comme ça.
That was a mistake by him in the sense that I went back there the day after also, and almost every morning for a couple of weeks.
C'était une erreur de sa part dans le sens où je suis revenu là le lendemain aussi, et presque tout les matins pendant quelques semaines.
After we came all this way to just order only desserts that Max knows how to make and to say nice things about you as a waitress.
Après avoir tout ce chemin pour commander les seuls desserts que Max sait préparer et dire des choses gentilles sur tes talents de serveuse.
How do you know that our lives aren't gonna go back to where they started three years ago, with you on the run and us nowhere near our happily ever after?
Comment sais-tu que nos vies ne feront pas un bond de 3 ans en arrière, avec toi en fuite et nous loin de notre happy-end.
Yeah, that's why you stopped and went away after you tried to kill me the first time.
Ouais, c'est pourquoi tu as arrêté et tu es parti après avoir essayé de me tuer une première fois.
After you and your girlfriend led that maniac straight to her.
Après que ta petite-amie et toi ayez mené ce taré jusqu'à elle.
And then after that,
Et puis après,
I'm gonna ask you again if you know where he is, because if you do, and you don't tell me, that makes you an accomplice after the fact.
Je vais vous demander à nouveau si vous savez où il est, parce que si vous le faites, et vous ne me dites pas, qui fait de vous un complice après le fait.
I think there are many who think that is unnatural a come here today and shout "hurray" after all that has happened.
Beaucoup trouvent étrange de faire la fête après tout ce qui s'est passé.
And on that day, I'll remember my true family, after I've dealt with the old one.
Et un ce jour-là, je me rappellerai de ma vraie famille, après avoir traité avec l'ancienne.
Before that night, and after.
Avant cette nuit, et après.
But I can tell you that the campus is open and classes are resuming and frogurt is back, after popular demand, in the dining hall.
Mais je peux dire que le campus est ouvert et que les cours auront lieu et que les yaourts glacés, après les demandes, seront à la cantine.
Boone, Chanel is my best friend, and if you choose to bring shame on her and Kappa House, I will come after you, do you understand that?
Boone, Chanel est ma meilleure amie, et si tu choisis d'apporter la honte sur elle et la maison Kappa, je te poursuivrais, tu comprends?
Chad, after our erotic bonding session in the cemetery and our coitus interruptus in the haunted house, I got the impression that you and I are on the verge of being the next "it" couple.
Chad, après notre session de nouage érotique de liens dans le cimetière et notre coït interrompu à la maison hantée, j'ai l'impression que toi et moi sommes sur le point d'être le nouveau couple du moment.
"was Dr. Munsch's and that his hand " was found clear across the room "and without any gloves on, investigators surmise that the killer made a sandwich after murdering Dr. Munsch."
Munsch et que sa main a été trouvée de l'autre côté de la pièce et sans gant, les enquêteurs présument que le tueur a fait un sandwich après avoir tué Dr.
It is with a very heavy heart that after the continued deaths on this campus and the mounting evidence that they are, in fact, the work of a serial killer, I regret to announce the suspension of all operations here at Wallace University, effective immediately.
C'est avec le cœur très lourd qu'à la suite des morts successives sur le campus et la preuve évidente qu'elles sont, en fait, l'oeuvre d'un serial killer, j'ai le regret d'annoncer la suspension de toutes les opérations
Or if you get murdered tonight because it's the last night of Kappa Kappa Tau and it seems highly likely that the killer will come after us.
Ou si tu te fais tuer ce soir car c'est la dernière nuit de Kappa Kappa Tau et il semble fort probable que le tueur vienne après nous.
I cannot believe that no one is comforting me after I was almost murdered by the Red Devil, who was in the back seat of my car and then barely escaped as some poor old truck driver was hacked to death with a machete!
Je ne peux pas croire que personne ne me réconforte après que j'ai presque été tuée par le Diable Rouge, qui était à l'arrière de ma voiture puis il s'est échappé de justesse comme un pauvre et vieux conducteur de camion a était taillé à mort avec une machette!
After I sent your mother and her two slightly less bitchy friends out to get pillow cases and shovels, the girl in the tub let out a death rattle that was so loud and powerful that she expelled a second child
Après avoir envoyé ta mère et ses deux connasses d'amies dehors chercher des taies d'oreiller et des pelles, la fille dans la baignoire a poussé un râle d'agonie qui fût si fort et si puissant qu'elle expulsa un deuxième enfant
I just think that maybe you and I were meant to be together after all.
Je pense juste que peut être qu'on est faits pour être ensemble après tout.
And you got some other rights that come after that, and I don't know what they are,'cause I don't remember what I'm supposed to say after "You got the right to remain silent," but come on!
Et tu as d'autres droits qui viennent après ça, et je ne sais pas ce que c'est, car je ne me rappelle plus ce que je suis sensé dire après " Tu as le droit de garder le silence', mais quand même tu viens!
After a trial and lengthy appeals and using drugs that are mostly painless.
Après un procès et de longs appels. et utilisant des médicaments pour atténuer la douleur.
The fighting between the Kurds in Syria who are trying to protect their land is still fierce after 40 days, and the death toll has reached more than 800 already, among which are 11 children, and it is expected that the death toll will at least double
En Syrie, la bataille menée par les Kurdes, pour défendre leur territoire, bat son plein depuis 40jours maintenant. Il y aurait au moins 800 morts confirmés dont 11 enfants mais ces chiffres pourraient s'alourdir encore bien plus car certaines des régions, ou les batailles ont lieu sont inaccessibles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]