English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / And after this

And after this translate French

3,396 parallel translation
And after this,
Et après ça,
And after this evening, none of us ever need speak of this again.
Et après ce soir, aucun de nous ne devra plus jamais parler de ça.
- And after this, she will for the 1st attempt too.
- Et après ce que j'ai appris, elle pensera que la 1re tentative, c'est toi.
Ah, and after this drama, for your refreshment, why don't you go travel to Europe?
pourquoi n'iriez-vous pas voyager en Europe? Je paierai pour tout.
And this all started after Malloy cut the first one in half?
Et ça après que Malloy a coupé le premier en deux?
I mean, sometimes the best thing you can do after a crazy day like this is just sit on the curb and let the night wash over you.
Je veux dire, parfois la meilleure chose que tu peux faire après un jour insensé comme celui-ci c'est tout simplement de s'asseoir sur le trottoir et de laisser la nuit t'envahir.
And you'll get to respond to that in a moment, Senator Gilbert, after we take this short break.
Vous pourrez répondre dans un instant, après une courte pause.
He got an emergency call this morning, and he asked me to look after you.
Il a eu un appel urgent ce matin, et il m'a demandé de rester auprès de toi.
Women wear sunglasses after having plastic surgery, and when they look like this.
Les femmes portent des lunettes après avoir fait de la chirurgie esthétique, et quand elles ressemblent à ça.
And don't come back until after this baby is born.
Et ne reviens pas jusqu'à ce que ce bébé soit né.
Many years I have been on this ship, teaching many a Jedi before you, and I will continue teaching many a Jedi after you.
Après toutes ces années sur ce vaisseau, j'ai formé beaucoup de Jedi avant vous. Et je continuerai à en former, bien après vous!
he was just walking me... And so what was going to happen after this?
Et alors qu'est-ce qui allait se passer après ça?
Ruby leaves next week, and we agreed to do this whole long-distance thing if, after a year, one of us moves, so I got to sell her on coming back here or I could wind up in Dallas,
Ruby s'en va la semaine prochaine, et nous sommes d'accord pour cette relation longue distance si, dans un an, l'un de nous déménage.
And this small woman's "bidness" needs support after the pounding it took today.
Et cette petite "bizness" a besoin de soutien après le coup qu'elle s'est pris aujourd'hui.
There better be a nice juice and a cookie after this.
Vous avez intérêt à avoir de bons jus de fruits et des gâteaux après ça.
Well, I think after this long, hard week we just had, we should all head over to Rossi's and pop open some old, expensive wine.
Je pense qu'après cette longue et dure semaine qu'on vient d'avoir, nous devrions tous aller chez Rossi et y ouvrir une vieille bouteille de vin bien chère.
I know it may seem like I'm being unfair about this, like I'm upset about losing Elena to you, and I am, but after all this is over, if she never feels the same way about me
Je sais que ça donne l'impression que je suis injuste à propos de ça, comme si j'étais énervé d'avoir perdu Elena aussi, et je le suis, mais après tout soit finit, si elle ne ressent plus jamais la même chose pour moi
You light up this room, and I want that light everywhere I go, so I'm gonna take you to lunch, and then dinner, and lunch again tomorrow, and every day after that.
Tu éclaires cette pièce, et je veux cette lumière partout où je vais, donc je vais t'inviter à déjeuner, et puis dîner, et encore déjeuner demain, et tous les jours après ça.
And if this goes well, maybe you can look after my baby next week.
Et si ca se passe bien, peut être que tu pourras surveiller mon bébé la semaine prochaine.
Before and right after the electricity went out, this is all that was on the security cameras.
Avant et après la coupure, c'est tout ce qu'il y a sur la camera.
Well I think it's obvious that we both find each other attractive and I think maybe after this we can...
Et bien je pense que c'est clair que l'on se trouve tous les deux attirants et je me disais qu'après ça, on pourrait
After years and years and years of hearing Garrison complain about not being able to revive Blue Falcon and then about Severin giving the part to Adams I finally came up with this brilliant plan.
Après avoir entendu pendant des années Garrison se plaindre qu'il n'arrivait pas à faire revivre le Blue Falcon, puis que Severin avait donné le rôle à Adams, j'ai finalement conçu ce plan génial.
If after I wake up from this dream and still be 17 years old... 17 years old...
Si seulement je pouvais me réveiller et avoir encore 17 ans... 17 ans...
And yet this is the first place you head for after returning to the country?
pourquoi être revenu ici?
But, Father is no longer in this world, and the doctor who treated Yeon Woo at the time was ordered to take poison after my father passed.
Jeune Maître... je suis devenue une personne à part entière.
After four years of war, and near 600,000 lives lost, he believes we can end this war now.
Après quatre années de guerre et près de 600 000 pertes humaines, il croit qu'on peut mettre fin à cette guerre dès maintenant.
Sir, this business existed long before my tenure and will continue long after I'm gone.
Monsieur, cette maison existait déjà bien avant ma nomination et existera encore bien après mon départ.
Get outside, get on your optics, and get after this fucker!
Sors, va faire ton taff et essaie de trouver ce connard!
And so after this next one, we've got three more to go.
Après celle-ci, il y en aura encore trois.
I lost a grandson this year that I'm basically forbidden to talk about, my third wife just walked out on me, and I come here every afternoon to this restaurant named after your mother.
J'ai perdu mon petit-fils cette année, mais interdiction d'en parler. Ma troisième femme vient de me quitter et je viens chaque aprèm à ce restau nommé d'après ta mère.
And was this before or after she called 911 on her cell... screaming and crying that you were chasing her through the house, trying to kill her?
C'était avant ou après qu'elle appelle la police en hurlant que vous la poursuiviez dans la maison pour la tuer?
So now the question is what was so important that Mr. x was after in Pirrera's safe and, above all, what triggered this?
Voix d'Angelica. - Mais parle-moi!
This morning, after I'd been here about an hour, I'm not sure, I realised the drawer had been opened and the money had been taken.
Nicotra, calmez-vous. Asseyez-vous. Mimi, toi aussi, assieds-toi.
After all this is done, all that really matters is how and who you loved.
Et ce qui est important, c'est comment et qui vous avez aimé.
And after your visit here this will be a place in your consciousness completely different those where you've been to.
Et après votre passage ici, ce sera un lieu dans votre conscience complètement différent de ceux où vous êtes déjà allée.
Turned out to be too dangerous. So naturally, they had to lock me up in this place. And after what they did to me, I think it's perfectly natural
Très vite, nous nous sommes rendu compte que c'était trop dangereux, donc c'est naturel qu'ils m'aient enfermé, mais après ce qu'ils m'ont fait, il est bien naturel que je leur dise d'aller se faire voir, car- -
I've seen this enough times, where governments and corporations, they go after people with this kind of lie and smear.
J'ai vu assez de cas où des gouvernements et des entreprises s'en prennent à des gens avec de tels mensonges.
We were able to track Shaw after he left you and Dom, but this guy's smart, so we could only track him so far.
On a traqué Shaw après sa rencontre avec Dom et toi, mais il est rusé, alors on a fini par le perdre.
How is it, after all this time, you and I end up on a boat older than most of the men sailing her?
Comment se fait-il qu'après tant d'années. Vous et moi, nous nous retrouvions sur un navire plus vieux que la plupart des hommes qui le manœuvrent?
And after the gambling bill goes through the house this month...
Après que la loi sur le jeu sera passée en commission ce mois-ci...
And then, after the race, I go home instead of going to bars and talk all this bullshit with all these assholes.
Après les courses, je rentre, je ne traîne pas dans les bars pour commérer avec ces idiots.
The police were called to the scene shortly after 11 A.M. this morning after a seemingly harmless rambler approached the area then, decided to strip naked and effectively terrorize tourists there with scientific equipment whilst shouting that he was trying to save them.
La police a été appelée peu après 11 h ce matin, après l'arrivée d'un randonneur apparemment inoffensif qui a décidé de se mettre nu et d'effrayer les touristes en agitant un appareil et en criant qu'il essayait de les sauver.
After all this time and now you come to visit me.
Après tout ce temps, tu viens me rendre visite.
And this is, of course, right after Three Mile Island.
C'était juste après Three Mile Island.
After rent, utilities, gas and phone, we saved a little this month.
Après le loyer, les services publics et le téléphone, on a économisé ce mois-ci.
I was working at this bar downtown to help pay for school, and he kept coming in after work.
Je travaillais dans un bar du centre-ville pour payer mes études. Il le fréquentait après le travail.
I have been speaking to some of your fellow actors and they tell to me that this company closed down not long after that season.
J'ai parlé avec vos amis acteurs et ils disent que la troupe a arrêté peu après cette saison.
It is after 10 : 30 at night and this is my home.
Il est 22 h 30 et je suis chez moi.
I have this ritual I've been doing for the past five years where I eat an orange before and after when I get off the flight.
Je mange une orange avant et après le vol.
And the Tyrells won't carry this one out until after Joffrey's wedding.
Et les Tyrells ne le mettront à exécution qu'après le mariage de Joffrey.
Crime and poverty rose exponentially, and the New Founding Fathers, just months after being elected came up with this audacious notion, the decriminalization of murder for one night.
Le crime et la pauvreté ont augmenté de façon importante. Les Nouveaux Pères Fondateurs, quelques mois à peine après leur élection, en sont venus à une notion audacieuse, celle de la décriminalisation du meurtre pendant une nuit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]