English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / And change

And change translate French

16,997 parallel translation
The look that says you're about to father another child and change the course of history.
Celui qui dit que tu vas être père d'un autre enfant et changer le cours de l'histoire.
I just... I have to shower and change.
Je dois... me doucher et me changer.
And change the locks. He took her keys too.
Il faut changer votre serrure, il a les clefs.
She should stay and change things!
Qu'elle reste ici pour tout changer.
To become legends and change our fates.
Pour devenir des légendes et changer nos destinées.
He got five and change, while Benny got rich and famous.
Il a eu cinq ans ferme, tandis que Benny a eu l'argent et le succès.
We all make mistakes, have regrets from our past, things we wish we could go back and change...
On fait tous des erreurs et on a des regrets, des choses qu'on voudrait changer...
Master the paradox of change with inconstancy, and the primordial force of nature itself will be at your beck and call.
Maîtrisez le paradoxe du changement dans l'inconstance, et la force primordiale de la nature elle-même sera à votre service.
I turn steel arrows into dust, and you thought lead would do the trick?
Je change les flèches d'acier en poussière, et vous pensiez que du plomb ferait l'affaire?
I had a 7-year-old daughter, and I know all about gambling, and I wasn't willing to take the bet that your father could possibly change.
J'avais une fille de 7 ans, et je connais tout des jeux d'argent, et je n'étais pas prête à parier que ton père pourrait possiblement changer.
Are you really going to stand here... Heh... and tell me that you've changed?
Tu vas vraiment te tenir là et me dire que tu as changé?
And there's nothing you can do to change that.
Tu ne peux rien y faire.
I could change it from top to bottom, get the elders together and tell them it was you that killed Lady Ray.
Je peux tout chambouler. Rassembler les anciens et leur dire que tu as tué Lady Ray. La vérité.
Never gonna change and it shouldn't.
Ça ne changera pas et ça ne devrait pas.
I decided the best way to show you how awful cliques were was to infiltrate yours and mimic your behavior... to affect social change.
La meilleure façon de vous montrer combien ces bandes sont horribles c'était de vous infiltrer et d'imiter vos comportements... pour un changement social.
I said no before I went into the service and it's still no.
J'ai refusé avant de m'enrôler, et je n'ai pas changé d'avis.
I don't want help from a man who broke his oath, stole a timeship, and decided to change history for his own selfish reasons.
Je ne veux pas d'aide d'un homme qui a rompu son serment, volé un vaisseau et décidé de changer l'histoire pour des raisons égoïstes.
It's beautiful, and powerful, and once you know it, love changes everything.
C'est magnifique, et puissant, Et une fois que tu l'as trouvé, l'amour change tout.
Like it changed me and that's why I have to resign, because I could never belong to something that turns its back on the truth.
Comme ça m'a changé moi et c'est pour ça que j'ai démissionné, parce que je ne pourrais jamais faire partie d'un truc qui tourne le dos à la vérité.
- W... You can change their DNA and turn them Inhuman, all at the same time?
Vous changez leur ADN et les rendez inhumains en même temps?
And it's changing fast.
Et il change vite.
Yeah, I just got to get dressed and talk to Debs.
Oui, je me change et je parle à Debs avant.
A-a-a-and Ron, he- - he used to be called Ronnie, but you don't have to change your name at all.
Et Ron, il s'appelait Ronnie avant, mais toi t'es pas obligé de changer ton nom du tout.
And get a change of clothes.
Et changer de vêtements.
Izzy, I realize that you're trying to take some of the family heat, and I appreciate it, but you can't change who you are.
Izzy, je vois bien que tu essaies de prendre part aux histoires de famille, et j'apprécie cela, mais tu ne peux pas changer qui tu es.
And when we get a gaming system, we're gonna need to get a second HDMI cord, and you're gonna have to change the input from HDMI1 to HDMI2 every time...
Et quand on aura une console, on aura besoin d'un second câble et tu devras changer l'emplacement de HDMI 1 à HDMI 2 à chaque fois...
We've forgotten the women and children, who will change this world with their love and their kindness.
Nous avons oublié les femmes et les enfants
I feel like I've been through hell and back, but here I am, dragging a hunk of metal down the street like nothing's changed.
J'ai l'impression d'être revenu de l'enfer, mais me voilà, traînant un bout de ferraille dans la rue comme si rien n'avait changé.
He's the same person you've always confided in, and shared everything with.
C'est toujours lui, il n'a pas changé. C'est celui à qui tu as tout raconté, celui avec qui tu as tout partagé.
And it seems like I'm not going to change yours.
Et je ne vous convaincrai pas non plus, on dirait.
And if all you did down there was change your mind, where's her boy?
Si tout ce que vous avez fait là-bas est de changer d'avis, où est son garçon?
She's just changed career tracks and joined us. I've got to change the sign to Willcock Family.
Elle a changé de carrière et nous a rejoint je dois changer le nom en Willcock Family.
You do, and I'm telling you... the road you're heading down is going to change you.
Tu fais, et je vous dis... la route, vous vous dirigez vers le bas va vous changer.
You go with me then, just give me a minute to change my cassock and get my things.
- En bus. Viens avec moi, alors. Laisse-moi le temps de me changer et de prendre mes affaires.
Part of what's helped, and probably the biggest change, is that we are no longer mascotting.
Ce qui nous a aidés, et le plus gros changement, c'est qu'on n'est plus des mascottes.
We stayed and what did we change in the end?
Nous, on est restés ici, et on a changé quoi?
Here's one for each day I've lived and here, there's one for each day until I retire, at 65, unless they change the law again.
Dans un vase, une bille pour chaque jour déjà vécu, et dans l'autre, une pour chaque jour à vivre jusqu'à ma retraite, à 65 ans, sauf si la loi change d'ici là.
Often, I would see him take... whatever money he had... crumpled one hundreds, loose change... a Rolex watch one time... and put it in the collection plate... hoping for redemption.
Souvent, je le voyais prendre l'argent qu'il avait, quelle que soit la somme, des billets de cent chiffonnés, des pièces, une Rolex, une fois, et tout mettre dans le tronc, dans l'espoir d'une rédemption.
It doesn't change the fact that he is morally corrupt, and he has corrupted the institutions that report to him.
Il est moralement corrompu, et il a corrompu les institutions.
Or maybe you need to start thinking about climbing down off that cross of yours, and spending some time with us normal people for a change.
Tu devrais peut-être songer à descendre de ta croix et à passer un peu de temps avec les gens comme nous, pour changer.
And everything will change.
Et alors, tout changera.
And perhaps it was fate that compelled me to bring you seven together so we can change this future once and for all.
Et peut-être que ce destin m'a conduit à vous rassembler tous les sept pour que nous changions ce futur une fois pour toutes.
Bringing Savage onboard didn't change the timeline, and your family still dies.
Amener Savage dans le vaisseau n'a pas changé la chronologie, Et ta famille meurt quand même.
Then I saw younger Rip change, and I thought, why not give it a shot?
Quand j'ai vu Rip jeune changer, je me suis dit, pourquoi pas lui donner une chance?
They said they changed their minds, and I come or the deal's off.
Ils ont changé d'avis, je venais ou plus d'échange.
No, you're right that I've changed in my time here, and that I have absolutely no control over it.
Tu as raison au fait que j'ai changé durant mon temps passé ici, et je n'ai absolument aucun contrôle dessus.
Perfectly. A lifelong atheist, you took one peek at the wings and something changed in you.
Un athée de longue durée, vous avez eu un aperçu des ailes et quelque chose a changé en vous.
Decided to bring Junior back into the fold after he found out he'd changed and was coming home?
A décidé de porter junior au bercail Après avoir découvert qu'il avait changé et rentrait?
Now, Tim Dunlear may be dead, but his legacy lives on, and right now he needs to go change into his tux.
Maintenant, Tim Dunlear peut être mort, mais son héritage se perpétue, et maintenant il doit mettre son costume.
It was about an alien, like yourself, who came to Earth and threatened to destroy it if human beings didn't change their wicked ways.
C'était à propos d'un alien, comme toi, qui était venu sur Terre et menaçait de la détruire si l'humanité ne changeait pas de comportement.
God, grant me the serenity to accept the things I cannot change, the courage to change the things I can, and the wisdom to know the difference.
Seigneur, accorde-moi la sérénité d'accepter ce que je ne peux changer, le courage de changer ce que je peux et la sagesse de savoir faire la différence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]