And forsaking all others translate French
66 parallel translation
Wilt thou, Magdelana Borst, take this man to thy wedded husband to love, honour and obey him and forsaking all others, keep only unto him, so long as ye both shall live?
Magdelana Borst, voulez-vous prendre cet homme pour époux et jurez-vous de l'aimer, le chérir et lui rester fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Will thou, Gilbert Martin, take this woman to thy wedded wife to love and honour her, and forsaking all others, keep thee only unto her, so long as ye both shall live?
Gilbert Martin, voulez-vous la prendre pour épouse et jurez-vous de l'aimer, la chérir et lui rester fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
" and forsaking all others, keep thee only unto her
"de lui être fidèle, " de la chérir jusqu'à ce que la mort vous sépare? "
Wilt thou obey him serve him Iove, honor and keep him, in sickness and in health and forsaking all others keep thee only unto him so long as ye both shall live?
Acceptez-vous de lui obéir, de le servir, de l'aimer, de l'honorer, de le soutenir, malade ou en bonne santé, de renoncer aux autres hommes et de lui rester fidèle, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
And forsaking all others, keep thee only unto her so long as you both shall live?
.. et de lui rester fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Wilt thou love him, comfort him, honor and keep him in sickness and in health and forsaking all others, keep thee only unto him so long as ye both shall live?
Promets-tu de l'aimer, de l'assister dans la joie et la peine, et de lui rester fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
... and forsaking all others, keep thee only unto him, so long as you both shall live?
Et en renonçant à tous les autres, garde-toi seulement pour lui aussi longtemps que vous vivrez.
"Wilt thou love her, comfort her, honor her... " and keep her in sickness and in health, and forsaking all others... "keep thee only unto her so long as you both shall live?"
Jures-tu de l'aimer, de la secourir, de l'honorer, de la garder dans la maladie ou la santé, de renoncer aux autres... et de la garder aussi longtemps que vous vivrez tous deux?
"Wilt thou love him, comfort him, honor him... " and keep him in sickness and in health, and forsaking all others... "keep thee only unto him so long as you both shall live?"
Jures-tu de l'aimer, de le secourir, de l'honorer, de le garder dans la maladie ou la santé, de renoncer aux autres... de le garder aussi longtemps que vous vivrez tous deux?
Do you, Kermit, take this woman to be your lawful wedded wife to love and to cherish, to have and to hold, and forsaking all others will you cleave to her and to her only so long as you both shall live?
Kermit, voulez-vous prendre cette femme pour épouse, l'aimer et la chérir, dans la richesse comme dans la pauvreté, et ce jusqu'à ce que la mort vous sépare?
- I will. - Do you, Gertrude, take this man to be your lawful wedded husband, to love and to cherish to have and to hold, and forsaking all others will you cleave to him and to him only so long as you both shall live?
- Voulez-vous prendre cet homme pour époux, l'aimer et le chérir, dans la richesse comme dans la pauvreté, et ce jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Will you love her, comfort her, honor and keep her, in sickness and in health, and forsaking all others, keep you only unto her so long as you both do live?
Jurez-vous de l'aimer, de la chérir, de lui demeurer attaché dans le bonheur et dans les épreuves, et de lui rester fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Will you love him, comfort him, honor and keep him, in sickness and in health, and forsaking all others, keep you only unto him so long as you both do live?
Jurez-vous de l'aimer, de le chérir, de lui demeurer attachée dans le bonheur et dans les épreuves, et de lui rester fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
AND FORSAKING ALL OTHERS, KEEP HER AS LONG AS YOU BOTH SHALL LIVE? I WILL.
Si quelqu'un est contre cette union, qu'il parle ou se taise à jamais.
WILL YOU LOVE HIM, COMFORT HIM, AND KEEP HIM IN SICKNESS AND IN HEALTH, AND FORSAKING ALL OTHERS,
Vous avez quelque chose à dire?
Do you promise to love her, comfort her, honour and keep her, in sickness and in health, and forsaking all others, keep thee only unto her,
Promets-tu de l'aimer, de la réconforter, de la respecter dans la santé et dans la maladie, et de renoncer aux autres pour lui être fidèle
Will you love her, comfort her, honour and protect her and forsaking all others be faithful to her as long as you both shall live?
Pour l'aimer et la chérir, l'honorer et la protéger, et, à l'exclusion des autres, lui être fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Will you love him, comfort him, honour and protect him and forsaking all others be faithful to him as long as you both shall live?
Pour l'aimer et le chérir, l'honorer et le protéger et, à l'exclusion des autres, lui être fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Will you love him, keep him, honor him and protect him, and forsaking all others, be loyal only to him?
Jurez-vous de l'aimer, de prendre soin de lui, de l'honorer et de le protéger, et renonçant à tous les autres, d'être loyale à lui seul?
"Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her... " in sickness and in health... " and forsaking all others, keep thee only unto her...
Voulez-vous l'aimer, la chérir, l'honorer, la garder, dans la maladie et dans la santé, et, renonçant à toute autre femme, voulez-vous vous attacher à elle seule, tant que vous vivrez tous les deux?
"Wilt thou obey him and serve him... " love, honour and keep him, in sickness and in health... " and forsaking all others...
Voulez-vous lui obéir, le servir, l'aimer l'honorer, le garder dans la maladie et dans la santé, et, renonçant à tout autre homme, vous attacher à lui seul, tant que vous vivrez tous deux?
Do you promise to love him, comfort him, honor, keep him... in sickness and in health, for richer, for poorer... and forsaking all others, as long as you both shall live?
Promettez-vous de l'aimer, de le chérir, de l'honorer, et d'être à ses côtés, dans la santé et dans la maladie, dans la richesse ou la pauvreté et de lui rester fidèle, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Do you promise to love her, comfort her, honor and keep her... in sickness and in health... for richer, for poorer... and forsaking all others, as long as you both shall live?
Promettez-vous de l'aimer, de la chérir, de l'honorer, et d'être à ses côtés, dans la santé et dans la maladie, dans la richesse ou la pauvreté et de lui rester fidèle, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Do you promise to love him... comfort him, honor and keep him... in sickness and in health... for richer, for poorer... and forsaking all others as long as you both shall live?
Promettez-vous de l'aimer, de le chérir, de l'honorer, et d'être à ses côtés, dans la maladie comme dans la santé, dans la richesse ou la pauvreté, et de lui rester fidèle, Jusqu'à ce que la mort vous sépare?
And forsaking all others...
- Acceptez-vous de l'aimer...
And forsaking all others...
Et de renoncer à tous les autres...
And forsaking all others...
Et renoncer à tous les autres...
And forsaking all others to always be faithful.
Et, oubliant les autres, de toujours être fidèle.
And forsaking all others to always be true.
Et, oubliant les autres, de toujours être honnête.
In sadness and in joy and forsaking all others, keep yourself only unto her for as long as you both shall live?
dans la tristesse et dans la joie quitte à renoncer à tout, et rester avec elle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Hi. Will you love her, comfort her, honour and protect her, and forsaking all others be faithful to her for as long as you both shall live?
Promettez-vous de l'aimer et de la chérir, de l'honorer et de la protéger,
And, forsaking all others, Keep thee only unto him So long as ye both Shall live?
ne te garder que pour lui, tant que vous vivrez tous les deux?
Will you love, honour, cherish, keep her in sickness and in health, forsaking all others so long as you both shall live?
Vous engagez-vous à l'aimer, à l'honorer, à la protéger? A la chérir dans la maladie et la bonne santé et à lui être fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare.
And, forsaking all others, keep thee only unto her so long as ye both shall live?
Promettez-vous de lui jurer fidélité jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Wilt thou love her, comfort her... honor her and keep her in sickness and in health... and, forsaking all others, keep thee only unto her... so long as ye both shall live?
Promets-tu de l'aimer, de la soutenir, de la respecter dans les bons et les mauvais jours? De lui demeurer attaché et fidèle tant que Dieu vous prêtera vie?
Wilt thou love him, comfort him, honor him... and keep him in sickness and in health... and, forsaking all others, keep thee only unto him... so long as ye both shall live?
Et de lui demeurer fidèle tant que Dieu vous prêtera vie?
Tomorrow they will be man and wife, forsaking all others till death do them part.
Demain, ils seront mari et femme et se jureront fidélité jusqu'à ce que la mort les sépare.
- And we will. - Most faithfully. Forsaking all others... you will obey me?
- Avec loyauté. vous me jurez fidélité?
Will you love her, comfort her, honour and keep her in sickness and in health, and, forsaking all others, keep yourself only for her as long as you both shall live?
pour le meilleur et pour le pire rejetant toutes les autres de lui rester fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Do you take this Anne to have and to hold? For richer, for poorer? In sickness and in health, forsaking all others... as long as you both shall live?
Veux-tu prendre Anne pour epouse et laimer dans la richesse et la pauvrete toute ta vie?
Do you, Lewis, promise to love, honor, and cherish Ashley from this day forward, for richer or for poorer, in sickness and in health, forsaking all others as long as you both shall live?
Lewis, promettez-vous d'aimer, d'honorer et de chérir Ashley toute votre vie, dans la richesse ou la pauvreté, pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
And do you, Ashley, promise to love, honor, and cherish Lewis for richer or for poorer, in sickness and in health, forsaking all others as long as you both shall live?
Et vous, Ashley, promettez-vous d'aimer, d'honorer et de chérir Lewis dans la richesse ou la pauvreté, pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
"to honor and to cherish, " forsaking all others
pour honorer et chérir renonçant à tous les autres
In sickness and in health, forsaking all others as long as we both shall live.
Dans la santé et la maladie, je lui jure fidélité, jusqu'à ce que la mort nous sépare.
In sickness and in health, forsaking all others, so long as we both shall live.
Dans la santé et la maladie, je lui jure fidélité, jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Wilt thou love her, comfort her, honor and keep her, in sickness and in health, and forsaking all others, keep thee only to her as long as you both shall live?
"Jurez-vous de l'aimer, " de la protéger, " de l'honorer et de la garder dans la santé et la maladie?
"Forsaking all others," and all that.
Fidélité éternelle, etc.
Will you love her, comfort her, and keep her and, forsaking all others, remain true to her as long as you both shall live?
De l'aimer, de la réconforter et de lui rester fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
And forsaking all others, be faithful to him as long as you both shall live?
... -... et de l'aimer fidèlement jusqu'à ce que la mort vous sépare?
"forsaking all others," "in sickness and in health"...
"renonçant à toute autre union", "dans la santé et dans la maladie".
Emma, do you take Will to be your husband, to love and honor, forsaking all others from this day forward?
Emma, voulez - vous prendre Will pour époux? de l'aimer et de l'honorer, abandonnant tous les autres à partir de ce jour?
forsaking all others 16
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and for all i know 16
and fourth 18
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and for all i know 16
and fourth 18
and for once 56
and father 32
and for some reason 87
and finally 517
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and from now on 89
and for the record 267
and for dessert 24
and for the first time in my life 26
and father 32
and for some reason 87
and finally 517
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and from now on 89
and for the record 267
and for dessert 24
and for the first time in my life 26
and fast 161
and for god's sake 35
and fire 35
and forgive me 21
and furthermore 69
and funny 55
and for me 98
and for the first time 59
and for that 299
and frankly 308
and for god's sake 35
and fire 35
and forgive me 21
and furthermore 69
and funny 55
and for me 98
and for the first time 59
and for that 299
and frankly 308