English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / And from now on

And from now on translate French

2,163 parallel translation
And from now on, new boundaries, OK?
Et à partir de maintenant, nouvelles limites, Ok?
Yes. And from now on, that's how I'm gonna roll.
Oui, et à partir de maintenant, je vais me la jouer comme ça.
- Yes, you have, but I shall be taking over Kenneth's treatment from now on, and I shall take the credit for the breakthrough.
- Oui, en effet, mais je vais m'occuper du traitement de Kenneth dorénavant, et je récolterai les lauriers pour cette découverte.
From now on, I'm putting my trust in you and in Allah.
À partir de maintenant, je place ma confiance en toi et en Allah.
On the other hand, Rocco and Dino are now driving around in a car stolen from the crime scene.
De l'autre, Rocco et Dino circulent avec une voiture volée là-bas.
- Tell Rachel from now on she's to have her cell phone on and in her pocket at all times.
- Dis à Rachel qu'elle doit avoir son téléphone en poche et allumé en permanence.
Attitude is my problem, Emma, so I will greet life with humility and gratitude from now on.
J'ai un problème de comportement, alors j'accueillerai la vie avec humilité et gratitude à partir de maintenant.
And yet you can say with absolute confidence that ten weeks from now, if I ask you out on a date, your answer will be...
Et pourtant tu peux dire avec une absolue certitude que dans dix semaines, si je te demande de sortir avec moi, ta réponse sera...
Yeah, and there are these great places now, you know, these communities where you don't have to worry about mowing the lawn or shoveling snow where the people are like you, active and alert, but are alone and would benefit from being around folks their own age.
Il existe des endroits super, des communautés où on n'a pas à s'inquiéter de tondre la pelouse ou de pelleter la neige, où il y a des gens comme vous, actifs, alertes, mais seuls, qui se sentent mieux avec des gens de leur âge.
From now on, you must think, sleep and dream only of that.
A partir de maintenant, tu ne penses et ne rêve qu'à ça.
So now you think me and you are from the same place.
Vous pensez qu'on est pareils.
Let's just ignore Wilson and Amber from now on, shall we?
Ignorons Wilson et Amber à partir de maintenant.
And I'll tell you one thing, right now everything I'm reading tells me we will not get any funding from the state unless we do it through redistricting.
Et je te le dis, tout ce que je lis montre qu'on aura aucun fonds de l'État si on ne s'y plie pas.
From now on, I plan on being a real father to Dylan, and together, we are gonna turn his life around.
À partir de maintenant, je serai un vrai père pour Dylan, et ensemble, on va tout reprendre à zéro.
And... I'm gonna take good care of you from now on.
Et... je vais prendre soin de toi.
Now, I had a strange experience on my way into work this morning, and I'd like to get some advice from you people later on.
Il m'est arrivé une drôle d'histoire en venant travailler ce matin et j'aimerais avoir vos conseils, tout à l'heure.
So from now on, you girls will sleep at 4 AM and wake up at 11.
À partir de maintenant, on se couche à 4h, et on se réveille à 11h.
On to business... and now, it is time for us to divide our product from our last adventure as individuals.
Les affaires. Il est temps de partager le résultat de notre dernière mission en solitaire, car demain on en commence une en équipe.
But as far as effort goes, I don't know what's between zero and the city mandate minimum, but from now on, let's just call that the Billings.
Mais concernant les efforts, je sais pas ce qu'il y a entre zéro et le minimum municipal, mais désormais, appelons ça simplement le Billings.
But just so we're clear, I'll be showing up at crime scenes and sitting in on interviews from now on. That won't last.
J'irai sur toutes les scènes de crime et je serai présente durant les interrogatoires à partir de maintenant.
Thanks to this baby, it's going to be stilt glasses, cup holders on the walls, and tables that turn into beds from now on.
À partir de maintenant, chérie, ça va être verres sur échasses, porte-gobelets sur les murs, et tables qui se transforment en lits.
Now if that's where you're coming from... you can tuck in your little tail and head on back to Massachusetts.
Si c'est ce que vous voulez plaider... vous pouvez faire vos valises et retourner au Massachusetts.
Clear liquids from now on. Gin, vodka and consommé. Cheers.
Des liquides transparents seulement : gin, vodka, consommé...
From now on, sex only happens in the bedroom, door closed, Between the hours of 7 : 00 and 10 : 00 p.m. You know what?
Dorénavant, sexe uniquement dans la chambre, les portes fermées entre 19 heures et 22 heures.
And six months from now, when you've moved on from Amber to Burnt Sienna, you're gonna be stuck in a mobile oncology truck in Pewaukee, Wisconsin.
Et d'ici six mois, quand tu seras passé d'Amber à un Burnt Sienna, tu resteras coincé dans un camion mobile d'oncologie à Pewaukee dans le Wisconsin.
Puerto rican. Now two witnesses hanging laundry on the opposite roof- - they saw angel toss keisha off, and that just turns the situation from bedlamin to mayhem.
Deux témoins qui étendaient du linge sur un toit ont vu Angel pousser Keisha.
Someone from here plugged the leak at wethersby, and now they're all looking for the snitch.
On a divulgué le nom de l'informateur chez Wethersby. - Ils cherchent le mouchard.
We're onto the cancer thing now, and that is the way it's gonna go from here.
On est passé à l'histoire du cancer, et ce sera comme ça à partir de maintenant.
From now on, you and me are bestest friends, okay?
Dorénavant, on est les plus meilleurs amis, OK?
From the writing on his staff and what you saw at the lake, I'm afraid now I'm certain.
Vu ce qu'il est écrit sur cette canne et ce que tu as vu au lac, c'est sûr.
Georgia got its independence from Russia and now we can't go there any more.
La Géorgie est devenue indépendante de la Russie, et on ne peut plus y aller.
From now on, I will live... to destroy Shin Tae Hwan's life and tear his heart into a thousand and million pieces!
À partir de ce jour, je ne vivrai... que pour détruire la vie de Shin Tae Hwan et déchirer son coeur en mille morceaux.
- We're gonna put'em in here and bury them, and exactly a year from now, we're gonna come back and we're gonna dig it up, read the letters, and maybe then we'll have the answer.
On va les mettre dedans, on va l'enterrer, et dans exactement un an, on reviendra et on la déterrera. On lira les lettres, et, peut-être, on aura la réponse.
You banish me from your house, you poison my friendship with both your children and now you expect me to go begging on your behalf?
Vous m'avez chassé de chez vous, avez empoisonné mon amitié avec vos enfants, et je dois aller le supplier pour vous?
And... 10, maybe 15 years from now... we'll be at your book signing'.
Et... dans 10, ou peut-être 15 ans d'ici... on sera à ta promotion de livre.
My name's Blakkie Swart, and I'll be your reckoning from now on.
Je m'appelle Blakkie Swart. Vous m'aurez dans votre sillage dorénavant.
From now on now are just you and me.
Dorénavant... ça se passe entre moi... et vous.
Ho-Ke has not left us... because he gave himself to each of us... and whatever we do from now on... we will always be able... to hear his voice.
Ho-ke ne nous a pas quittés car il s'est entièrement consacré à chacun de nous, et quoi que nous fassions, nous entendrons toujours sa voix.
Honestly, like, from now on, from everything that we've gone through... and, like, from seeing this asshole's nuts smashed with my Daewoo... I Wanna be a better friend to you, like I really am.
Franchement, maintenant, avec tout ce qu'on a vécu, et avec les couilles du con broyées par ma Daewoo, je veux être un ami digne de ce nom.
If they watch, 1,600 years from now... they'll see you and me... in this yard.
Si on nous observe depuis Deneb Alpha, alors il nous verra toi et moi.
And now we're all getting burned reporting live from South Baltimore, where police have found the body of what appears to be another homeless man.
Et maintenant, on a tous chaud aux fesses. En direct de Baltimore Sud où la police a trouvé le corps d'un autre homme sans-abri, déposé sur un terrain inoccupé.
North Africa's lost, and you're going to need these men a year from now to defend Berlin.
L'Afrique du Nord est perdue. On aura besoin de ces hommes dans un an, pour défendre Berlin.
And now we're starting to get messages from the beyond.
Et maintenant, on reçoit des messages de l'au-delà.
We ask that you now turn off all your cell phones and please refrain from any flash photography during the performance.
On vous demande maintenant de couper vos téléphones portables et de ne pas faire de photos avec flash durant la représentation.
It's gonna be you and me from now on.
Ça va être vous et moi à partir de maintenant.
From now on, I'm gonna stop riding you and let Jo be Jo.
Dorénavant, je te laisserai faire et être toi-même.
Be wary from now on and forever - - Against all attempts on race pollution.
Méfiez-vous de la souillure raciale... d'aujourd'hui jusqu'à la fin des temps.
If you follow it from the beginning, it's all connected, and now it's in Chicago.
Si on la suit depuis le début, tout est lié, et maintenant, elle est à Chicago.
Okay, now listen up everybody We get to Paris and Jean Luke from Claude management will take us to a darling little hotel in Saint Germaine
Quand on arrivera à Paris, Jean-Luc nous conduira à son hôtel de Saint-Germain.
And it's gonna be good from now on, I promise.
Dorénavant, tout ira bien, je te le promets.
We have some VIPs coming in from out of town, and when they arrive, which won't be long now, I'm sure they'll be forgiven.
D'importantes personnalités vont venir d'assez loin, et lorsqu'elles arriveront, ce qui ne saurait tarder, je suis sûr qu'on leur pardonnera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]