English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / And it was just

And it was just translate French

7,251 parallel translation
And--And they would sing along with a jug band, and it was just so exciting.
Et ils chantaient tout le long accompagnés d'un groupe de jazz, et c'était tellement excitant.
I mean, we weren't engaged at the time, and it was just kissing.
On n'était pas fiancés à l'époque, et c'était juste un baiser.
And it was just about greed.
Et c'était juste par cupidité.
And it was just beyond moving to see my girls up here tonight for the first time, and accompanied by Deacon Claybourne.
Et c'est au-delà de me déplacer voir mes filles ici pour le première fois, et accompagné pas Deacon Claybourne.
I was ass-naked sitting right there, just clicking and refreshing, clicking and refreshing, watching my stock rise. And when it happened,
J'étais assis à poil juste là, à cliquer et actualiser, cliquer et actualiser, à regarder monter mes actions.
She said it was a mistake and just a one-time thing.
Elle a dit que c'était une erreur et l'affaire d'une seule fois.
I just thought it was a little weird that we talked all about me and Merc and you never said anything...
J'ai juste pensé que c'était bizarre qu'on ait parlé de Merc et moi et que tu ne dises rien...
I think that they suspected that it wasn't a heart attack right away, and they just thought it was poison and so they did the autopsy.
Ils devaient se douter que ce n'était pas une crise cardiaque, ils ont pensé au poison et ont donc fait une autopsie.
Well, then if it was routine, somebody could've come around and just dropped the poison in his cup.
Eh bien, si c'était une habitude, quelqu'un aurait pu s'approcher et verser le poison dans son gobelet.
Though I hadn't realised it was just going to be you and nobody else.
Mais je n'avais pas réalisé qu'il n'y aurait que vous.
Sorry, I didn't mean to startle you, it's just here I was and then there you were.
Désolé, je ne voulais pas vous effrayer, C'est juste que j'étais là et puis, vous voilà...
But when I was over there visiting, they had just reclaimed their factory, and it was a coat factory, and that's where I got this.
Mais quand j'y suis allée pour leur rendre visite, ils venaient tout juste de récupérer leur usine, une usine de manteaux, et c'est là que j'ai eu ça.
City hall was just down the street, and in the time it took to patch the tire, we got married.
City hall donnait juste sur la rue, et le temps qu'il répare le pneu, nous nous sommes mariés.
I tried sleeping'in my truck but then these cops kept bothering me and... and then I found this place and it was really cute so I just came in.
J'ai essayé de dormir dans ma camionnette mais ensuite, c'est les flics qui m'ont dérangée... et... et ensuite j'ai trouvé ici, c'est très chouette alors, je suis entrée.
If I'd just been one second faster, but then the light came in, and it was dawn.
Si seulement j'avais été une seconde plus vite, mais la lumière est entrée, et c'était l'aube.
And the fact that I was a shit to you it just makes me want to tear my eyeballs out of my head and present them to you on a velvet cushion while an orchestra plays the theme from Harold and Maude.
Et le fait que j'ai été une merde envers toi, ça me donne envie de m'arracher les yeux et de te les présenter sur un coussin de velours tandis qu'un orchestre joue le thème de Harold et Maude.
And we're all just being played, and he was able to see through it from the beginning.
Il a vu clair depuis le début.
Honestly, I just - - all of a sudden, it was all of the S.W.A.T. vans that came out of nowhere, and - - and this is such a-a quiet neighborhood.
Sérieusement, j'ai juste... tout à coup, c'était tous les vans du SWAT qui sont sortis de nul part, et... et c'est juste un quartier calme.
It was sudden and... just horrible.
C'était brutal et... horrible.
I was just thinking that if we're gonna go through with this marriage then I want to do it right and I want to be honest with you.
Je pensais juste que si nous devions nous marier, alors je veux le faire bien et je veux être honnête avec toi.
It was just, me here, and my arm over there.
C'était juste moi d'un côté, mon bras de l'autre.
He said it was from the sun and the chia pudding, but I'm pretty sure he just got impatient.
Il a dit que c'était à cause du soleil et du pudding au chia, mais je suis sûre qu'il était impatient.
I knew it was right there, and then I forgot, and then the thread just keeps... breaking, and I have to keep... And I... rethreading... my bobbin.
D'autant que le fil n'arrête pas... de se casser, et que je dois le rembobiner.
Well... I just wanted what was best for the baby, and you seemed kind, and the life you could give her is the life that I want her to have, so, it's like...
Je voulais le meilleur pour le bébé, vous sembliez gentille, et vous auriez pu lui offrir la vie que je lui souhaite, c'est donc...
My associate had only just told me that he was having an affair, and I wanted to believe that it wasn't true, that the test was gonna show that he wasn't the father.
Mon associée venait de me dire qu'il me trompait. Je voulais croire que le test prouverait que Sam n'était pas le père.
Look, it was a... a moment that just happened, and maybe we should forget it did.
Ecoute, c'était... un moment en passant, et peut être nous devrions l'oublier.
I need you to go on record and say it was just a working vacation.
J'ai besoin que tu avances sur ton disque et dit que c'était juste un week end de travail.
It had shifted, and the pain was just too intense.
Il s'était déplacé, et la douleur était juste trop forte.
I mean, I was mad at my mommy when she told me I was going straight to hell, but now I just know it was because she was stressed about me being in love with my brother and my daddy being gay.
J'étais en colère contre ma mère quand elle m'a dit que j'irai droit en enfer, mais je sais qu'elle a dit ça car elle était stressée par moi aimant mon frère, et par mon père gay.
( Jenna ) Brian was clearly a great guy and a hottie, but it just wasn't like it had been in Mexico.
Brian était clairement un gars sympa et canon, mais c'est que ce n'était pas comme au Mexique.
It was for going after your grandma, just for taking a header over her car and then b-bracing her.
Pour avoir suivi votre mamie, juste pour la percuter et l'encadrer.
"It was just past dawn on the prairie, " and like every morning,
" Le soleil venait juste de se lever sur la prairie, et comme tous les matins,
And just so you know, when this started, I was going to put the TARDIS in a discreet corner of the house, but I've since turned mean, and now it's going right in the middle of the living room on a rotating platform with a sign that says "suck it."
Et pour que tu sache, au début, je comptais placer le TARDIS dans un coin discret de la maison, mais je suis devenu méchant, et maintenant il sera en plein milieu de notre salon sur une plateforme rotative avec une affiche "prends ça".
He, uh... he told me that you ran off or something, and that it was mainly just him and his mom and brother.
Il m'avait dit que vous étiez parti, et qu'il était la plupart du temps avec sa mère et son frère.
- Well, because we're being devious and we're plotting, and I just wanted to make sure that it was clear that we were devious and plotting.
- Pourquoi? Parce qu'on est sournois et qu'on complote, et je voulais m'assurer que ce soit bien clair.
- Yeah. Well, it turns out Frank had been banging her for years, and just before we were born, he was.
- Eh bien, Frank se la tapait depuis des années, et même juste avant notre naissance.
I'd just rescued this amazing shabby-chic headboard, and I was repainting it.
J'ai récupéré cette chouette tête de lit et je la repeignait.
I was just checking to see if it went through, and it didn't.
Je vérifiais juste si tu l'avais reçu, et tu l'as pas reçu.
I had no idea how hard it was gonna be, like- - I mean, I just eat and exist.
Je ne savais pas que ça allait être si dur, je ne fais qu'exister et manger.
You know, one day she just said it was over and that was it.
Un jour, elle a dit que c'était fini.
I was praying and it just fell.
Je priais et la croix est tombée.
I just lifted the lid and there it was.
J'ai juste soulevé le couvercle.
Now, it was difficult to tell from Zinberg's scope just how much pus might be present and if there's more than one necrotic section.
L'endoscope de Zinberg n'a pas permis de déterminer la quantité de pus ni le nombre de sections nécrosées.
Maybe it was a robbery and the killer just missed the cash.
Peut-être que c'était un vol et que le tueur a juste raté l'argent.
My bet is that Tuesday guy was her john that she was blackmailing, and that he just realized it was cheaper to kill her.
Je pari que ce type du Mardi était son client qu'elle faisait chanter, et il a réalisé que c'était moins cher de la tuer.
Guys, we just finished year six, and it was hard work.
On vient de finir la 6e année, et ce fut dur.
You just said it was better to face the music and get it all out.
Tu disais qu'avec la musique on pouvait faire face à tout pour s'en sortir.
Hell, if they gave me red hair, bangs, glasses, took a foot off my height, and made me a woman, it'd be just like I was looking in a mirror.
Si on me donnait des cheveux roux, une frange, des lunettes, que je rapetissais de 30 cm, et que je devenais une femme, ça serait comme si je me regardais dans un miroir.
Do you realize, if I was an inch taller, had black hair, and was a complete incompetent, it'd be just like I was looking in the goddamn mirror?
Vous vous rendez compte que si j'avais 3 cm de plus, les cheveux noirs et que j'étais complètement incompétent, ça serait comme si je me regardais dans un putain de miroir?
It's just that I know that remmie-peanut-ington Mansfield misses you and I was just trying to get you two kids back together.
Je sais que Remmie-cacahouèt-ington vous manque.. et que j'essayais que vous deux vous remettiez ensemble.
First it was just the foot and then it was the rest of the baby.
D'abord il y avait le pied et après il y avait le reste du bébé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]