English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / As of this morning

As of this morning translate French

381 parallel translation
- As of this morning.
- Depuis ce matin.
These are the prices as of this morning.
Voici les prix!
Old man Gateway's son-in-law, as of this morning.
Le gendre du vieux Gateway, depuis ce matin.
As of this morning, I don't live anywhere.
Depuis ce matin, j'habite nulle part.
As of this morning, Mr. President, I would like to point out the very real possibility that we might not have just an epidemic on our hands, we may have a case of germ warfare!
Et depuis ce matin, monsieur le président, je signale qu'il est apparu une très forte possibilité que nous n'ayons pas affaire à une simple épidémie, mais à une guerre de type bactériologique.
I know I shall have awful gas pains in the morning as a result of this.
Tout ça va me causer de terribles maux de ventre.
The things you believed of me last night were lies, but this morning they're the truth.
Les choses que tu as crues à mon sujet hier soir étaient fausses, mais ce matin, elles sont vraies.
Yes, sir. As I remarked to one of my other officers this morning, there is no place for sentimentality in the Army.
Comme je l'ai fait remarquer à un officier ce matin, la sentimentalité n'a pas sa place dans l'armée.
Why do you call her up and tell her all your business at this unearthly hour of the morning?
Pourquoi l'as-tu appelée pour lui raconter nos histoires à cette heure indue de la nuit?
I escaped with her, as arranged, on the 27th of July... and came ashore this morning at 11 : 15, from the freighter Stovendam.
Je me suis évadé avec elle, comme convenu le 27 juillet et débarqué ce matin à 11 : 15, du cargo Stovendam.
So it is, on this glorious Sabbath morning in this momentous year of 1887 we naturally turn our thoughts towards that way of life as exemplified by Victoria, our beloved queen.
Et c'est pourquoi, en ce beau matin de sabbat... de l'an de grâce 1887... nous songeons tout naturellement à l'exemple de vertu... personnifié par Victoria, notre reine bien-aimée.
On this clear and peaceful Sunday morning, December 7, 1941, as countless thousands of you are enjoying the security of your homes, a great drama of U.S. Japanese relations is moving swiftly to a climax.
En ce dimanche matin ensoleillé et paisible du 7 décembre 1 941... alors que vous vous complaisez dans la sécurité de vos foyers... un grand drame se joue dans les relations américano-nipponnes.
But only this morning, when I had the honour and pleasure of washing Your Excellency's feet, Your Excellency's big toe didn't look at all as I would like Your Excellency's big toe to look.
J'ai eu le grand honneur de laver les pieds de Son Excellence et son gros orteil n'avait pas la mine que j'aurais voulu lui voir.
As a matter of fact, if I'm not mistaken, you wore such a combination this morning yourself, Your Honor.
Et si mes souvenirs sont bons, vous aussi, ce matin étiez habillé ainsi.
My Lord... in accordance with the orders you gave me, and as promoter of this case, I have cited the woman, commonly known as Joan the maid, to appear this morning here before us, and to answer the accusations brought against her.
Messires, en accord avec les ordres que j'ai reçus, et étant chargé de l'organisation de ce procès, je cite la femme communément connue sous le nom de Jeanne la Pucelle... à comparaître devant nous ce matin pour répondre aux accusations... portées contre elle.
As a matter of fact I've been thinking about calling you since five this morning.
En fait, j'ai envie de vous appeler depuis 5 h ce matin.
You ain't got a friend in that crowd since this morning. And if you want to spoil their party, you'll need some care taken of you.
Tu n'as plus un seul ami dans ce groupe, et si tu veux gâcher leur fête, tu vas avoir besoin d'aide.
But after what you've heard this morning... I see no further need of trying to protect him.
Mais après ce que tu as entendu ce matin je ne vois pas l'utilité de le protéger.
This morning, in the granary... you told me of that friend of yours... who they sent home... because a doctor had said he had a bad heart.
Ce matin, dans le grenier, tu m'as dit qu'un de tes camarades avait été réformé grâce à la complaisance d'un médecin.
And now here are the first films of McKeever... as he left his Washington hotel this morning.
Et a présent, voici les images de McKeever au départ de son hotel Washington ce matin même
Just this morning, as a matter of fact, I saw a demonstration at IBM. - Oh.
J'ai assisté ce matin á une démonstration, á IBM.
And then again, according to your testimony, the deceased, Eli Jones, intercepted you on the morning of the 16th of this month and he begged you to come with him to interview a John Doe, a man known as R.E. Wallace,
Et puis encore, selon votre témoignage, le défunt, Eli Jones, vous a appelé dans la matinée du 16 de ce mois et vous a supplié d'aller avec lui pour entendre X, un homme du nom de R.E. Wallace,
No, Teo, there are no spots before your eyes, any more than there were a pair of boots in the wood box this morning.
Non, tu n'as pas de taches au fond de l'oeil, pas plus que de bottines dans la boîte à bois ce matin.
I think the moment has come to inform you that this morning I received a piece of news which is that, as a result of an air survey initiated by the owners, a French salvage company has located the wreck of the Mary Deare.
Je pense que le moment est venu de vous dire que j'ai reçu une note, ce matin, m'informant que, après un survol de la région ordonné par l'armateur, une société de sauvetage française a repéré l'épave du Mary Deare.
Rarely have I seen a morning so full of promise as this morning.
J'ai rarement vu un matin aussi plein de promesses.
This morning I-I fixed her a cup of coffee, as usual. You know, I brought it in. She didn't want coffee this morning.
Ce matin, je lui ai fait son café, comme d'habitude.
I don't care a tinker's damn about this eclipse of the sun as such. The evening papers will cane it. It'll be dead by tomorrow morning.
Je me contrefiche de l'éclipse en tant que telle, les journaux du soir la traiteront, mais je veux savoir pourquoi elle a eu lieu
That's all i need now is to have a small army of relatives from upstate new york clutching at my lapels, asking me for a definitive statement as to where their loved ones are who took flight 107 out of buffalo this morning.
Non. Il ne manquait plus que ça, une petite armée de parents venus s'accrocher à mes basques en me demandant où sont passés leurs bien-aimés montés dans le vol 107.
As I was going through the archives this morning.. I noticed that one of the window panes had been broken
En fouillant dans les archives ce matin, j'ai remarqué que l'une des fenêtres avait été cassée.
You got me out of the wrong side of bed this morning.
Tu m'as fait lever du pied gauche.
But by 1000 hours tomorrow morning... I'll cut flight orders for this camera you don't have... on the 1900 hours flight to Portland... with a copy of each to COMINT, SHAEF, COMNAVEU, COMLANCRABEU... and Port Commander, Portland, PORLANCRABEAU.
Je le sais mais dès demain 10 heures j'aurai un ordre de mission pour cette équipe que tu n'as pas sur le vol de 19 heures pour Portland.
Here, Eliza, would you like to come and see me turned of this morning? Eh? St George's, Hanover Square, ten o'clock.
Si t'as envie de me voir en marié... viens a l'église St-George, a 10 h.
As a matter of fact, I noticed you were wearing a new shade of lipstick this morning.
En fait, j'ai même remarqué que tu portes un nouveau rouge à lèvres ce matin.
Leading me on like that, letting me in here this hour of the morning.
Tu m'as bien fait marcher.
You zapped her picture out of the paper this morning.
Tu as zappé sa photo du journal, ce matin.
No word has been issued as to the cause of the malfunction beyond the statement made by Dr. Keith at the news conference held this morning in- -that contingency plans have been developed to meet every conceivable emergency.
La panne n'a pas reçu d'explication... en dehors de la déclaration faite ce matin par le Dr. Keith. ... il a été tenu compte... de toutes les situations critiques possibles.
When this series returns, it will be put out on Monday morning as a test card - and will be described by the Radio Times - as a history of Irish agriculture.
Quand la série reprendra, elle sera programmée comme mire le lundi matin, et le Radio Times la décrira comme une Histoire de l'agriculture irlandaise.
What else at this hour of the morning?
Tu as vu l'heure?
At dawn this morning, an angler found... " raising the suspicion of the police, who rushed to the scene. So far, only preliminary investigations have been possible, as there are no clues to the victim's identity
A l'aube, un pécheur La police, dépêchée sur le lieu du crime, a effectué les premiers prélèvements car elle ignore tout de l'identité de la victime.
Ladies and gentlemen, I would like to present to you... the lady that did such a wonderful job as hostess on the television program... this morning of the Watts Festival... Miss Gee Whiz. Come on, let's meet Miss Carla Thomas.
Mesdames, messieurs, j'aimerais vous présenter la dame qui a si bien présenté l'émission télévisée de ce matin sur le Festival de Watts, mademoiselle Gee Whiz, Allez, voici mademoiselle Carla Thomas,
Now, as a special stand-in for her, we have her dear friend Connie White, who got out of the dentist's chair this morning... where she was having some root canal work... and came all the way out here to sing for you.
Maintenant, comme invitée spéciale pour la remplacer, nous avons sa grande amie Connie White, qui était encore chez le dentiste ce matin pour se faire dévitaliser une dent et qui a fait tout ce voyage pour chanter pour vous.
The man, later identified as 43-year-old Fred Atkins of Camelford, went berserk this morning during an argument over who was to be served first, and bit the counter girl on the arm.
L'homme est identifié. Il s'appelle Fred Atkins. Rendu fou furieux parce qu'il se croyait lésé, il a mordu la serveuse au bras.
She left this morning, as a matter of fact, without telling anyone.
Elle est partie ce matin, apparament, sans prévenir personne.
I want to congratulate the happy couple as well and say a few words to them and all of you this morning.
Je veux féliciter l'heureux couple... et leur dire quelques mots ainsi qu'à vous tous ce matin.
There is nothing to wonder or talk about if this couple has married so early in the morning and not as normally done in the light of day.
Il ne faut pas... vous étonner... si ce couple s'est marié si tôt... et non à la lumière du jour comme cela se fait d'habitude.
I'll swear you were doing a great job taking care of his car, but... you parked it out back last night, and this morning, it was gone.
Tu t'occupais super bien de sa voiture, mais tu l'as laissée dehors hier soir, et ce matin, plus rien.
WE are agreed on the value of thE oil, as of 6 : 00 this Morning, on the spot market in rotterdam?
Nous prenons en compte la valeur du pétrole à 6 h ce matin, à la bourse de Rotterdam.
This morning, you drove the shipment of anchovy paste.
Ce matin, tu as conduit la cargaison de pâte d'anchois.
Look, I know that I kind of got upset... this morning when you said I couldn't take the karate lessons.
Écoute, je sais que je me suis un peu énervé ce matin quand tu m'as dit que je ne pouvais pas faire de karaté.
In view of the situation as it now stands and the testimony given here this morning it seems quite clear that the defendant was in no manner responsible for her actions.
En rapport avec la situation établie... et les dépositions recueillies ce matin... il nous semble très clair que l'accusée... n'était en aucune façon responsable de ses actes.
The kids were full of life this morning as, usual.
Les enfants sont pleins de vie, comme toujours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]