English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / As of

As of translate French

149,434 parallel translation
As of yesterday.
Tout comme hier.
Oh, my God, here's one of those letters you wrote me when I was off at college.
Bon sang, c'est une lettre que tu m'as écrite quand j'étais à la fac.
What you did tonight helped a lot of people.
Ce que tu as fait ce soir a aidé beaucoup de personnes.
You may address me as Reynard the Fox, trickster of the very stupid.
Tu peux m'appeler Reynard le Renard, carotteur des imbéciles.
Correct--as well as ant hills turning into volcanoes, the Balmy Sea turning to acid, and the mysterious disappearance of all blondes in the province of Crickety Cove.
Vrai... comme des nids de fourmis deviennent volcans, la mer Balmy se mue en acide, et la disparition mystérieuse de toutes les blondes dans la province de Crickety Cove.
I don't think the bait usually thinks of the hook as its teammate.
Je ne crois pas que l'appât voit le crochet comme un coéquipier.
Hey, do you think they'll take a picture of him just as they rip like they do on roller coasters?
Tu crois qu'ils vont prendre une photo de lui comme dans les montagnes russes?
I think you missed the point of what just happened.
Je crois que tu as raté ce qui vient de se passer.
As a novice of The Order, there are many secrets that will be imparted to you when the time is right.
En tant que novice de l'ordre, de nombreux secrets te seront communiqués le temps venu.
As well a mess of problems for the people who'd find what's left of our bodies.
Ainsi qu'un tas de problèmes pour ceux qui trouveraient les restes de nos corps.
Speaking of saving the day, did you ever manage to talk to Fen?
En parlant de héros du jour, as-tu réussi à parler à Fen?
The end of Fillory makes me sad as well.
La fin de Fillory me rend triste aussi.
But those of us who drew on the power of the Wellspring, well, as you can see...
Mais ceux d'entre nous qui tiraient leur pouvoir de la Source, bon, comme tu peux le voir...
You always did look on the bright side of things.
Tu as toujours regardé le bon côté des choses.
As a matter of fact, yeah.
Oui.
If you came to pick up some of them frozen steaks you left here and noticed there were a couple missing', that was Drake.
Si t'es venue récupérer les steaks que tu as laissés et que tu remarques qu'il en manque, c'est Drake.
If I can't uncover my eyes, I'm gonna have to use one of your windows as a puke bag.
Si mes yeux restent bandés, je vais vomir dans une de tes fenêtres.
You got a lot of nerve, tellin'Rooster he could live in the cabin without talkin'to me.
Tu as du culot de dire à Rooster de vivre dans le chalet sans m'en parler.
You're scared of my mom, aren't you?
Tu as peur de ma mère?
You don't need to put up with our bullshit on top of everything else.
Tu n'as pas à nous supporter en plus de tout le reste.
Did Umberto get deported as a result of that bar fight?
Et Umberto a été expulsé suite à ça?
Same age as Rooster was when he got out of diapers.
L'âge de Rooster quand il a enlevé les couches.
Look, as someone who's made his fair share of mistakes...
Pour quelqu'un qui a commis des erreurs...
You're all of those things.
Tu les as toutes.
Well, I guess you got a lot of time on your hands since you got let go from Neumann's Hill.
J'imagine que tu as un peu de temps vu que Neumann's Hill t'a lâché.
And if it makes you happy to pull twine out of a cow's ass... then I've done a good job as Mom.
Et si ça te rend heureux d'enlever de la corde du cul d'une vache... alors j'ai été une bonne mère.
Oh, you know, the last time I saw you doing math, you were figuring out how many days of community service you had left.
La dernière fois que tu as fait des maths, c'était pour calculer les jours d'intérêts généraux qu'il te restait.
I don't know... it's like the feeling you get when you're 17 years old, and it's the first day of summer vacation, and you just discovered where your sister hides her weed.
Comment dire, c'est comme quand tu as 17 ans, c'est le premier jour des vacances d'été, et tu viens juste de découvrir où ta sœur cache son herbe.
Unless, of course, you have a chance to buy a really pure, uncut eight-ball of cocaine.
Sauf si tu as la chance d'acheter trois grammes de cocaïne pure.
You know, the hair straighteners are on aisle eight if you're sick of looking like a fucking poodle.
Les lisseurs à cheveux sont au rayon huit si t'en as marre de ressembler à un caniche.
You scared the shit out of me!
- Tu m'as fait peur!
So, as chief sponsor of today's festivities, That amazing-ness is what Reeves is all about.
Alors, en tant que sponsor principale de cette journée, c'est incroyable est-ce que reeves connait tous.
If you so much as lay a finger on my action figures, I will sick my lawyers on you, you son of a bitch.
Si tu oses poser tes mains sur mes figurines, tu auras affaire à mes avocats.
Hey, at least you got a nice bracelet out of it.
Au moins tu as eu un joli bracelet.
Of course... just as soon as we're settled.
Certainement. Dès que nous serons installés.
You've been here three-quarters of your life, and you never once, not even once, dipped your malasada into your cup of coffee?
Tu as passé 3 / 4 de ta vie ici, et tu n'as jamais, même une fois, trempé ton malasada dans ta tasse de café?
You've spent a lot of time thinking about this, haven't you?
Tu as passé beaucoup de temps à penser à ça, n'est-ce pas?
Yeah, it's possible that one of them could've seen our perps as they were leaving last night.
Il est possible que l'un d'entre elle puisse avoir vu nos tueurs qui partaient hier soir.
Have you ever mentioned any of this to Detective Williams?
As-tu déjà parlé de tout ça au détective Williams?
This might be a surprise to you, but I always considered you as something of a role model.
Ça pourrait être une surprise pour toi, mais je t'ai toujours considéré comme une sorte de modèle.
I always took them as a token of affection.
Je l'ai toujours pris comme un signe d'affection.
I know a part of you will always belong to Chicago, but Hawaii has claimed you as one of its sons, and I truly believe that the islands are a better place because you are here.
Je sais qu'une part de toi est toujours à Chicago, mais Hawaï te voit comme l'un de ses fils, et je crois vraiment que cette île est un meilleur endroit parce que tu es ici.
As I'll also try to be worthy of you, Judith.
Comme j'essaierai aussi d'être digne de toi, Judith.
They each receive food, a bed, an education, and are kept as far away as possible the sins of their mother.
Ils sont nourris, logés, éduqués, et sont tenus le plus loin possible des péchés de leur mère.
To have an intelligent woman as one's counsel is, perhaps, the best tactic of all.
Avoir une femme intelligente comme conseiller est une brillante tactique.
You better be there, you son of a bitch.
T'as intérêt à venir, salopard.
Whoa! These are all things you pulled out of people's stomachs?
Tu as trouvé tout ça dans des estomacs?
And no offense, I don't know if Clash of the Cupcakes is as good as The Sopranos.
Je ne suis pas sûr que Duel de Cupcakes soit aussi bon que Les Soprano.
When I pitched you my travel show, you told me you couldn't do it'cause I'm too much of a new face.
Tu as refusé mon idée d'émission itinérante, car je suis nouveau.
It's a group of people who have to work twice as hard in life to get half as far, and, Denise, you a black woman, so you gonna have to work three times as hard.
Un groupe de gens qui doit travailler deux fois plus dur pour aller moins loin. Et Denise, tu es une femme noire, tu vas donc devoir travailler trois fois plus dur.
You still got some of your baby teeth.
Tu as encore des dents de lait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]