English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / As of now

As of now translate French

5,581 parallel translation
As of now, the NYPD has one solitary objective :
Dorénavant, le NYPD n'a qu'un seul et unique objectif :
As of now, each of those nuclear nitwits is wearing a video camera.
A partir de maintenant, chacun de ces crétins de la centrale portent une caméra vidéo.
As of now, you're on probation.
Désormais, tu es à l'essai.
"I should've called the police as soon as Wyatt called us, but I let you talk me out of it, and if we had done what I wanted to do, then Callie would be safe right now."
"J'aurais dû appeler la police aussitôt que Wyatt nous a appelé, mais je t'ai laissé me dissuader, et si nous avions fait ce que je voulais faire, et bien Callie serait en sécurité maintenant."
Bo, when Dyson died after the Dawning you sucked all of our chi and you brought him back, now bring back Hale.
Bo, quand Dyson est mort après l'éveil tu as aspiré tout notre Chi et tu l'as ramené, maintenant ramène Hale.
You're having a crisis of conscience now?
T'as une crise de conscience maintenant?
I, 7.3, have been sent here as a representative of the great Techno King to inform you that his rebirth process is now complete.
Moi, 7.3, ai été envoyé ici comme représentant du grand techno-roi pour vous informer que son processus de renaissance est dorénavant terminé.
Now, I feel our sister's loss as deeply as you. You must stop distracting yourself with this ridiculous behavior and channel it into some kind of action.
Elle me manque autant qu'à toi, mais oublie ce comportement ridicule et rends-toi utile.
Now, as you are, respectively, a loner Asian who has trouble making friends and a nasal, Muppety disabled kid in a wheelchair, it should come as no surprise to you both that you're at the head of your class.
Sony Records. Ensuite ce que je sais, je bois du Perrier avec une grappe d'hommes riches J'aime ce plan, et j'aime qu'ils aiment mes chansons.
And I know that now, same as I know you'll probably go back to be a corrupt piece of garbage.
Et je le sais maintenant, comme je sais que tu redeviendras sûrement un sale flic pourri.
Okay, you have kissed me three times now, and I just want to make sure you're not going around telling people that we like each other or that we're in some kind of relationship or something, because nothing could be further from the truth.
Tu m'as embrassé trois fois, et je veux juste m'assurer que tu ne dises pas aux gens qu'on s'apprécie ou qu'on est dans une relation ou quelque chose, parce que rien ne pourrait être plus éloigné de la vérité.
As of right now, we have no relationship.
Désormais, nous n'avons plus de relation.
Now, I'm gonna ask you as a gentleman to walk out of here the same way you walked in.
Maintenant, je vais vous demander en tant que gentleman, de sortir d'ici comme vous êtes entrés.
Right now, they're innocent victims in the eyes of this department, and we're going after the source just as we would any other imminent danger to the population.
Maintenant, ce sont d'innocentes victimes aux yeux de ce département, et nous allons chercher la source comme on le ferait pour tout danger menaçant la population.
Now, I realized that when it's just you and me studying in a friendly environment, you have total command of the material.
Maintenant, j'ai compris que quand c'est juste nous deux qui étudions dans un environnement amical tu as le contrôle sur la matière.
You did not pay a bunch of parking tickets, and now your father is in jail.
Tu n'as pas payé une tonne de contraventions. et maintenant ton père est en prison.
As of right now, they are both real assets.
À cette heure-ci, ils sont tous deux de vrais espions.
If it's the difference between shooting you now and shooting you later when you're one of them, then fine, although I will need to put a bullet through young Sarah as well.
Mais la jeune Sarah en prendra une aussi.
Suddenly appeared all over the world... all national high schools... meanwhile a barrage of terrorist attacks... This is not a terrorist attack... occurring simultaneously throughout the world... The Prime Minister, from the Prime Minister's official residence... can only be done by aliens... and raising the national levels as "dangerous"... this is what we should now be...
... ont soudainement apparu partout dans le monde tous les lycées pendant ce déluge d'attaques terroristes Ce n'est pas une attaque terroriste se passent simultanément à travers le monde... depuis sa résidence officielle qu'il puisse s'agir d'extraterrestres et a levé l'alerte nationale de niveau 4...
Now, I get the feeling that you ran from us when we showed up because maybe you have a lot of reasons to run from the police?
J'ai le sentiment que tu nous fuyais parce que tu as peut-être de nombreuses raisons de fuir la police?
Helena, I can't imagine the kind of life you've led up'til now, but that's all over and done with.
Je ne peux pas imaginer quel genre de vie tu as dû endurer jusqu'à maintenant, mais tout est fini.
Sarah is scared now of getting sick too, her and Kira, as if she needed anything else to worry about.
Sarah à peur d'être malade maintenant, elle et Kira, comme si elle avait besoin de ça pour s'inquiéter.
- YOU SPENT ALL SUMMER TRYING TO TALK ME INTO THIS, BEN, AND NOW YOU'RE TRYING TO TALK ME OUT OF IT?
- Tu as passé tout l'été à à me convaincre, Ben et maintenant tu essaies me dissuader?
Are you scared of me now?
Tu as peur de moi maintenant?
Now, as you know, there's a vote of no confidence in Mr Callaghan and his government.
Comme vous le savez, Il y a un vote de méfiance contre M. Callaghan et son gouvernement.
- And you know, you never bothered to come around when we tried to make you part of the family before, so it's not like you can just show up now...
- Et tu sais, tu n'as jamais pris la peine de venir quand nous avons essayé de te faire partie de la famille, avant, donc c'est pas comme toi, peux-tu te montrer maintenant...
I just don't think I'm gonna be able to give you the kind of attention you need right now, with everything you're going through... with the divorce, and...
Je ne pense pas être capable de te donner le genre d'attention dont tu as besoin en ce moment, avec tout ce que tu traverses... avec le divorce, et...
You're right. No one's seen you in two years, and now all of a sudden I found out my daughter is coming to see you at the same time her life is falling apart.
Personne ne t'as vu pendant 2 ans, et maintenant j'ai découvert que ma fille est venu te voir au même moment sa vie s'effondre.
Uh, listen, now that you've got your loser hat on, you up for a game of chess?
Ecoute, maintenant que tu as ton chapeau de loser, tu es prête pour une partie d'échecs?
The study continues here in America's heartland, as Masters and Johnson are now poised to break new ground in the treatment of physical dysfunction.
L'étude continue, ici, au coeur de l'Amérique alors que Masters et Johnson sont déterminés à briser les frontières dans le traitement des dysfonctionnements physiques.
As of right now, it's undetermined.
Pour l'instant, elle est indéterminée.
This morning you rudely reminded me that I wasn't a founder of this company and now you want me to hold your hand and help you out?
Ce matin tu m'as brutalement rappelé que je n'étais pas le fondateur de cette entreprise, et maintenant tu veux que je te tienne la main et que je t'aide?
Now, I want you to try to recall, as best you can... fresh cut grass, garlic, green apple... do you remember smelling any of these odors before you passed out?
J'aimerais que vous essayiez de vous rappeler... de l'herbe fraichement coupée, de l'ail, pomme verte... vous souvenez-vous avoir senti l'une de ces odeurs avant de perdre connaissance?
Now, I don't want to criticize Harold Cooper, and God knows I wish him a speedy recovery, but as Interim Director of this task force, I can assure you the situation is under control.
Je ne veux pas critiquer Harold cooper, et Dieu sait que je lui souhaite une guérison rapide, mais comme directeur intérimaire de cette unité tactique, je vous assure que la situation est sous contrôle.
It's funny, even now, all of the success in the outside world doesn't feel as important.
C'est drôle, même maintenant, tout le succès du monde ne me semble pas aussi important.
I have no rights as a mother... how could I dream of going back again now?
Je n'ai pas le droit d'être une mère... comment pourrais-je rêver de revenir?
Of a fine establishment such as this one right here. Can I please just shoot him now?
Puis-je juste lui tirer dessus?
You seduced her while I was lying in a military hospital wondering if I would ever walk again, and now you expect some sort of loyalty from me?
Tu l'as séduite pendant que j'étais allongé dans un lit d'hôpital militaire me demandant si je pourrais encore marcher, et maintenant tu attends de la loyauté venant de moi?
Now, you get rid of that cop, and you call me when you got the money.
Vire ce flic. Appelle quand t'as le fric.
As for your task, if ever there was evidence of God smiling at us, it is now.
Et pour ta tâche, s'il devait y avoir un signe que Dieu nous sourit, c'est maintenant.
... And as firefighters struggle to bring the blaze under control, we now have unconfirmed reports that two N.Y.P.D. detectives were inside the building at the time of the explosion.
Alors que le pompier luttent pour contrôler l'incendie, des rumeurs prétendent que deux policiers de New York se trouvaient dans le bâtiment au moment de l'explosion.
I'm sorry, until a year ago, I had no idea who you were, and now you come out of the blue and the only thing you have to say is,
Je suis désolée, il y a encore un an, je n'avais aucune idée de qui tu étais et maintenant tu arrives à l'improviste et la seule chose que tu as à dire est
Right now you have the friendship of the governor.
Aujourd'hui tu as l'amitié du gouverneur.
Although, now that I say it out loud, it does sound kind of ridiculous, because there's no such thing as ghosts.
Même si, maintenant je le dis tout haut, ça semble un peu ridicule, parce que les fantômes n'existent pas.
My C.I. is trying to get me specifics, but as of right now I don't have anything beyond what I told you already.
Mon informateur essaie de me donner des détails, mais là maintenant, je n'ai rien c'est tout ce que j'ai pour vous.
Do you have any awareness of the challenges going on in Andy's life right now?
As-tu la moindre idée du challenge continuel qu'est la vie d'Andy en ce moment?
Now before we proceed, you need to understand that I know a lie as readily as I know the kiss of my own mother.
Avant de commencer, vous devez savoir que je reconnais un mensonge aussi facilement que je connais le baiser de ma propre mère.
There's only one way out of this for you now!
Tu n'as plus qu'une solution pour t'échapper, maintenant!
Now, you shot'em, so you put'em in the back of the truck.
Tu les as tués, tu les fous dans le camion.
As the elusive thief and prankster. Now, I wonder if any of you know That when maddie touches the fox,
Je me demande si l'un d'entre vous sait que quand Maddie touche le renard, elle se transforme en Chat Ninja Cambrioleur.
Now, as a client of ours, I will respect your wishes, but as to the fate of this clone, I will speak to our Prime Minister, Lama Su.
Comme vous êtes ma cliente, je respecterai vos souhaits, mais pour ce qui est de ce clone, j'en discuterai avec notre Premier Ministre,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]