English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / As of last night

As of last night translate French

417 parallel translation
"you are advised Mr. Nick Cochrane, an American, has been " reported missing as of last night.
"Nous apprenons que M. Cochrane, sujet américain, a disparu..."
As of last night, none.
A partir d'hier soir, aucun.
You say you pity her. Since last night, you've had plenty of time for that.
Tu dis que tu as pitié d'elle, mais depuis hier soir, tu as eu le temps d'avoir pitié.
Well, as a matter of fact, I had a long talk with Johnny last night.
J'ai longuement parlé avec Johnny, hier soir.
The things you believed of me last night were lies, but this morning they're the truth.
Les choses que tu as crues à mon sujet hier soir étaient fausses, mais ce matin, elles sont vraies.
No, I'm not saying there wasn't a lot of truth in what you said last night, but I'm not alibi-ing myself.
- Je ne dis pas que tout ce que tu as dit hier soir était faux. Je ne fais pas d'excuses.
It has been brought to my attention that last night a special meeting of the Council took place, in which, as my advisor Mister Oppenheimer informs me, it was suggested that I'd be arrested.
Hier soir a eu lieu une séance extraordinaire dans le palais du Conseil. Ainsi que monsieur Oppenheimer, mon conseiller, me l'a rapporté, on a parlé de m'emprisonner, et même de me tuer, au cas où je ferai résistance!
"Dear Vicky, after what you did last night... the sooner you're out of the way" -
Chère Vicky, après ce que tu as fait ce soir vivement que tu disparaisses.
"Dear Vicky, after what you did last night... the sooner you're out of the way, the better."
Chère Vicky, après ce que tu as fait hier soir vivement que tu disparaisses.
You spoke of other girls who had the same experience as I had last night. - Do you know any of them?
Vous parliez d'autres filles qui ont eu la même mésaventure...
Yes, as a matter of fact. I was at his lecture last night.
- Je suis allé l'écouter hier soir.
For the way you got rid of me last night, I rather imagined you had a date with Dilling for the show.
Quand tu as disparu, hier soir, j'ai cru que tu étais avec Dilling.
You probably told him the same pack of stupid lies about me... that you tried to pawn off on Carol last night.
Tu lui as sûrement dit les mêmes mensonges que tu as essayés de vendre à Carol hier soir.
All the flowers withered as night swallowed the Earth to sing onf the last day of this death for love.
- Toutes les fleurs se fanèrent Et la nuit couvrit la Terre Pour chanter le dernier jour
About last night, it was because of all that crap you told me.
Hier, tu as dit des trucs qui m'ont fâché.
Last night, when you went to buy the cigar the one you still have half of in your pocket didn't you perchance stop and read the message board?
Jeter un coup d'œil. Tu n'as rien lu d'extraordinaire? Non, il n'y avait rien.
Why didn't you forget it last night instead of blabbing it to Johnny Sombrero?
Pourquoi tu l'as pas oublié hier, au lieu de le dire à Johnny?
- Did you get a morning-after story on any of those couples we married last night?
- Tu as un papier sur un couple d'hier?
If the nicer people of this town could see you as the children did last night. I know they'd be impressed. They couldn't help but be, and...
Si les gens d'ici vous voyaient comme on vous a vue hier, ils ne pourraient qu'être impressionnés et...
Looks like you blew up some of that good will I was spreading last night.
Tu as fait voler en éclats mon amitié d'hier.
You don't mind going over some of the same ground of your story... as you did last night, do you?
- Non, merci. Ca vous dérange de raconter ce que vous nous avez dit hier soir?
Last night, I seen him stand up at that there bar and drink a lot of cowpokes under the table and walk out of here as sober as a judge.
Et je l'ai vu au bar, cette nuit, il s'imbibe comme trois cow-boys et reste raide comme un juge.
And as for that poor fellow who got shot last night, we were the best of friends drinking together and all that sort of thing.
Quant au pauvre garçon d'hier, nous buvions en bons amis.
Last night i realized you had no awareness of sin and i would like to make you understand the beauty of the christian ideas that forbid you to desire another man's woman that considers marriage sacred and a wife the most beautiful possession a man can have.
Celle nuit j'ai compris que tu n'as aucune idée de ce qu'est le péché. Je veux que tu connaisses... la beauté de nos idéaux chrétiens... et que tu saches qu'on ne peut désirer la femme d'un autre, Parce que le mariage est sacré...
- That was terribly... Considerate of you last night when you were telling me... About the "beautiful relationship we could have"...
- C'était terriblement aimable à toi la nuit dernière quand tu m'as parlé de la "belle relation que nous pourrions avoir".
As you know, for all last night and today the legion of the unwashed and holy have been rivering out of the rustic backways to listen to their plump messiah coo and bellow.
Comme vous le savez, hier soir et aujourd'hui, la légion de la sainte populace est sortie en masse de sa campagne profonde pour venir écouter les beuglements de son messie bien dodu.
I can't let him think of me as I was last night. I want him to remember me as a woman.
Je veux qu'il garde de moi l'image d'une femme.
Since last night, not one of us, try as we might, has been able to leave this room.
Personne, même parmi ceux qui ont essayé, n'a pu sortir de cette salle.
.. the whole of last night! You ran a bath twice.
Tu as même fait couler 2 bains!
used and misused by the two-legged animals who have hung around sporting events since the days of the coliseum. So this is grady, on his last night as a jockey.
Petit homme doté de courte mémoire, ayant oublié qu'il travaillait dans le sport des rois, contribuant à en faire un cloaque, réservé à l'usage des bipèdes qui rôdent autour des évènements sportifs depuis l'époque du Colisée.
If Bond had died last night as a result of your hastiness... his government would have known for certain that the bombs are here.
Si Bond avait été tué hier soir en raison de votre précipitation... son gouvernement saurait avec certitude que les bombes sont ici.
On the local scene the chances of the Cleveland Browns to repeat as National League champions suffered a blow last night when one of their star performers ran afoul of the law.
Sur la scène locale, Ies chances pour les Browns de conserver leur titre de champions sont compromises depuis qu'unjoueur s'est mis lajustice à dos.
You know, I could feel a lot of sympathy for someone as tenderhearted as you, Betty, except I keep remembering that you killed your brother last night.
Je pourrais vraiment compatir pour quelqu'un d'aussi sensible que vous, sauf que vous avez tué votre frère hier soir.
No, as a matter of fact, after I read your book last night I couldn't sleep.
En vérité, après avoir lu votre livre hier soir, je n'ai pas trouvé le sommeil.
YOU DID A BIT OF DAMAGE DOWN THERE AT THE PUB LAST NIGHT, NED.
Tu as fais un peu de dommages hier soir, au pub.
Last night, after you'd gone, I did a little bit of asking around seeing as you weren't very forthcoming.
Après ton départ, hier soir, je me suis renseigné, puisque tu n'étais pas très bavard.
You had a carriage of gold last night, Why didn't you keep it?
Tu avais un chariot rempli d'or la nuit dernière. Pourquoi ne l'as-tu pas gardé?
Uh- - This particular set belongs to Tomlin Dudek, and that bothered me. - As a matter of fact, I couldn't sleep last night.
Vous insinuez que quelqu'un voulant le tuer aurait fait son sac, quelqu'un qui ignorait qu'il avait toujours son jeu sur lui.
- Last night, in one brief moment of total madness, you managed to tear asunder the many ties that this news service has built up over a period of years... with the police department and Captain Warren, who hates you by the way - a lot.
- Hier soir, en un bref moment de folie totale, tu as réussi à briser tous les liens que ce journal a mis des années à tisser... avec le département de police et le capitaine Warren, qui, en passant, te déteste... beaucoup.
Ten thousand of that came from the Laker game last night... which you had no fuckin business playin'.
10 000 viennent des Lakers, que tu as joués en fraude.
But, of course, if you didn't hit Madame Zenobia's last Saturday night... then the whole thing is academic.
Mais si tu n'as pas fait la rapine chez Madame Zenobia samedi dernier, alors ce n'est qu'une utopie.
NOW, YOU UNDER A LOT OF PRESSURE, AND LAST NIGHT YOU GOT YOUR HEAD BAD AND LET OFF SOME STEAM.
Tu es sous pression, et hier soir tu t'es bourré la gueule, et tu as décompressé.
Muhammad has become a nation, he has received a city, entering into pledges and treaties and you, Salool, who claim to be king of Medina lost the kingdom last night while you were in bed!
Mahomet est devenu une nation! Il a reçu une ville, s'est lancé dans des promesses et des traités. Et toi, Saloul, qui te disais roi de Médine, tu as perdu ton royaume hier alors que tu dormais!
I'll swear you were doing a great job taking care of his car, but... you parked it out back last night, and this morning, it was gone.
Tu t'occupais super bien de sa voiture, mais tu l'as laissée dehors hier soir, et ce matin, plus rien.
If any of you have any suspicions as to who it was who attacked Sister Gertrude last night, you must come forward.
Si vous soupçonnez qui a pu attaquer sœur Gertrude hier soir... vous devez venir de l'avant.
You're described as one of the architects of the President's speech last night.
On vous dépeint comme l'architecte du discours du président.
I'm sorry you had to sleep on the couch... because of me last night.
Tu as dormi sur le sofa... à cause de moi.
What did you say at the end of your sports report last night?
Comment as-tu conclu ton journal des sports hier soir?
As a matter of fact, last night Lieutenant Bergkamp said I was free to go.
Hier soir, le Lieutenant Bergkamp a dit que j'étais libre.
As a matter of fact, I had a bad dream last night myself.
Moi aussi, j'en ai fait un hier soir.
As I said, last night I thought of it, because Saverio loves you and maybe I've got an idea to get Vitellozzo out of prison.
Cette nuit j'ai réfléchi, parce que je vous aime. J'ai peut-être eu une idée pour faire sortir Vitellozzo de prison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]