Away from me translate French
11,548 parallel translation
Stay away from me!
Reste loin de moi!
Couldn't tear your eyes away from me getting my dick sucked. - Then you followed me home.
Tu m'as regardé me faire sucer, puis tu m'as suivi.
Get away from me!
Éloignez vous de moi!
Stay away from me.
Ne vous approchez pas de moi!
Get away from me.
Ecarte-toi de moi.
I can promise you, though, that I will never ever let anyone take you away from me.
Mais je peux te promettre, que je ne laisserai jamais personne t'emmener loin de moi.
You think I was gonna let you get away from me twice?
Vous pensiez que j'allais vous laisser m'échapper deux fois?
- What if they take him away from me?
- Et s'ils me l'enlevaient?
Well, stay away from me.
Restez loin de moi.
Stay away from me!
Ne vous approchez pas de moi!
Stay away from Emma. Stay away from me.
Tiens-toi à l'écart d'Emma et de moi.
Stay away from me.
Reste loin de moi.
- Get away from me. - All right, all right.
Laisse-moi tranquille.
From the way you ran away from me, I am guessing you know something about the murder of Miguel Santos.
Vu la manière dont vous avez pris la fuite j'imagine que vous savez quelque chose sur le meurtre de Miguel Santos.
Stay away from me.
Éloigne-toi de moi.
Did you really think you'd get away from me?
Tu pensais vraiment m'échapper?
Do not walk away from me.
Ne me tourne pas le dos.
Dude, stay away from me!
Mec, reste loin de moi.
She denied my dream of pursuing the cape, And she took it away, Just like she takes everything away from me.
Elle a volé mon rêve de porter la cape, et l'a jeté au loin, comme elle me prend tout ce que j'ai.
- Get away from me.
- éloigne toi de moi.
They're trying to take my clothes away from me.
Ils essaient de m'enlever mes affaires.
Right, no, I'm just, I'm just trying to figure out why a guy who grew up 300 miles away from me cares so much about a scumbag drug-dealing murderer, uh, from South America.
Bien, j'essaie juste de comprendre pourquoi un mec qui a grandi à 500 kilomètres de moi se préoccupe autant d'un enfoiré de dealer et de meurtrier, euh, de l'Amérique du sud.
Please don't take that away from me.
S'il te plaît ne m'enleve pas ça.
Stay away from me.
Restez loin de moi.
It kind of got away from me a little bit.
Ca a un peu dérapé.
Don't you walk away from me, Number Five!
Ne t'éloigne pas de moi, numéro cinq!
No, stay away from me!
Éloigne-toi de moi!
I just feel like she's, uh... she's pulling away from me.
Je sens qu'elle... elle s'éloigne de moi.
Until then, you better stay away from me, you hear me?
En attendant, tu ferais mieux de ne pas m'approcher, tu m'entends?
Look, just stay away from me, Dad.
Reste loin de moi papa.
It means I would stay far away from me if you want to protect yourself.
Ça veut dire qu'à ta place je resterais aussi loin de moi que possible.
I knew you were gonna be the one to take it all away from me.
J'ai su que tu serais celle qui Allait tout me prendre.
Or were you happier being away from me right now?
Ou étais-tu heureux d'être loin de moi?
Well, take it away from me because I'm seconds away from using it on this.
Enlève-moi ça parce que je suis à une seconde de l'utiliser là-dessus.
- Coop, you... - Donna, don't back away from me!
Donna, arrête de reculer!
I'm a damn good astrophysicist and I will not let anyone take that away from me.
Je suis un astrophysicien compétent et personne ne pourra m'enlever ça.
You... Don't you walk away from me!
Reste là!
Shelby and me, we had this spot we used to go to, This foreclosed house a couple blocks from hers, To get away.
Shelby et moi, nous avions cet endroit où on avait l'habitude d'aller, une maison abandonnée quelques blocs plus loin, pour s'échapper.
No amount of money is gonna make me go away from Hakeem.
Aucune somme d'argent ne pourra m'éloigner de Hakeem.
If I mess up again, that lady's gonna take me away from Julie.
Si je fais un pas de travers, la dame va m'emmener loin de Julie.
A soldier recently told me that I walked away from my war, from my men.
Récemment un soldat m'a dit que j'avais fui fui ma guerre, fui mes hommes.
You stay away from me.
N'approchez pas.
Stay away from me!
N'approchez pas!
- Ah! What are you creeps doing? You made me look away from my phone.
Je crois qu'il est juste de dire que personne dans l'histoire de l'Amérique n'a été plus discriminé.
It was the furthest I could get away from New York and Atlanta.
C'était le plus loin que je me suis éloigné de New-York et d'Atlanta.
Yeah, sure, I escaped,'cause, I mean, nothing was gonna keep me away from Mr. Sherman.
Oui, bon, je me suis échappée, parce que, je veux dire, rien n'allait m'empêcher de voir M. Sherman.
I'm about five drinks away from seeing this as a dream.
Il me manque 5 verres pour voir ça comme un rêve. - Un verre?
Thanks for the tip, Sheriff, but if Mr. Roberts sent you to tell me to keep away from his daughter again, tell him it worked, okay?
Merci pour le tuyau, shérif, mais si c'est encore M. Roberts qui vous envoie pour me dire de rester loin de sa fille, dites-lui que ça a marché.
If you hear from her, I need you to call me right away.
Si tu entends parler d'elle, tu dois m'appeler tout de suite.
About you literally having to sue to get me away from her?
À propos de toi qui as du aller en justice pour m'éloigner d'elle?
You know, I-I pulled away from you last year because, um, I felt myself getting sucked into this world that you built.
Je me suis éloignée de vous l'année dernière parce que... je m'enfonçais dans ce monde que vous aviez bâti.
away from home 17
away from here 45
away from you 37
from me 297
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
away from here 45
away from you 37
from me 297
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43