Back there translate French
25,832 parallel translation
I'm not going back there.
Je n'y retourne pas.
Hey, uh, back there, what we talked about, let's just keep that between us, okay?
Là-bas, ce dont nous avons parlé, gardons ça entre nous, d'accord?
What happened back there?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Back there.
Là-bas
You were right back there.
Tu avais raison tout à l'heure.
Dorothy is all alone back there.
Dorothée est toute seule là-bas.
I thought we made a pretty good team back there.
Je croyais qu'on faisait une bonne équipe là bas.
Someone could be hurt back there.
Quelqu'un pourrait être blessé.
- building up back there.
- qui s'accumule derrière.
What is he doing back there?
Que fait-il, là-bas?
What's back there, Carl?
Qu'est-ce qu'il y a par là, Carl?
I got a little lost back there.
J'ai subi quelques pertes là-bas.
Shouldn't have been back there at that trailer.
Il n'aurait pas dû être là-bas, à cette remorque.
Thanks for getting me out of that scrape back there, herbie.
Merci de m'avoir sorti de ce pétrin, Herbie.
Just be happy you missed the whole, uh, Beale wardrobe montage that happened back there.
Soyez juste heureux d'avoir manqué tout le cirque de Beale autour de la penderie là-bas.
Please, don't make me go back there.
s'Il vous plaît, ne me laissez pas retourner là bas.
We'll go back there first thing in the morning.
On reviendra tôt demain matin.
Oh, no. Every year, she going back to Korea for one month to visit the family there.
Chaque année, elle retourne en Corée pour un mois pour y voir la famille.
Well, should we put it back in there a few minutes?
On le remet là-dedans quelques minutes?
That's some cold, brutal shit right there. I'ma have to go listen to some Adele on repeat when I get back home.
Ce que tu viens de me sortir est d'une telle froideur et brutalité que je vais devoir aller écouter du Adele en boucle quand je rentrerai a la maison.
You know, back in the Age of Enlightenment, motherfuckers used chess as a means of self-improvement,'cause there wasn't no Tony Robbins DVDs back then.
Tu sais, au temps des Lumières, les enfoirés utilisaient les échecs comme un dispositif d'auto-perfectionnement, parce qu'il n'y avait pas de DVD de Tony Robbins à l'époque.
Once you drive that stake through Cyrus's heart, there will be no turning back.
Une fois que tu plantes le couteau dans le cœur de Cyrus, il n'y a plus de retour en arrière possible.
We figured once we were actually there, we could get to the present and back to my friends somehow,'cause that's Fillory.
Nous réfléchissions une fois là-bas, On pourrait aller dans le présent et retrouver les autres, d'une façon, parce que c'est Fillory.
She's got a life there, and one she's supposed to be heading back to soon.
Elle a une vie là-bas, et elle est censée y rentrer bientôt.
What good are slippers if there is no one back in Oz that can give Dorothy true love's kiss?
À quoi servent les pantoufles s'il n'y a personne à Oz qui puisse lui donner un baiser d'amour véritable?
I love her, and I know I shouldn't. I've tried to stop, but I just... I can't let go because there's a part of me that thinks that she's coming back for me, that we're gonna be together.
Je l'aime, et je ne devrai pas, j'ai essayé d'arrêter, mais je... je ne peux pas car il y a une part de moi qui pense qu'elle va me revenir, et qu'on sera de nouveau ensemble.
I crossed a line and now there's no turning back, and I'm mad at myself, but...
J'ai dépassé les bornes et maintenant il n'y a pas de retour en arrière. et je suis en colère contre moi, mais... je devrais prendre un autre conseiller.
If I remember correctly, there's a clear view through the back door.
Si je me souviens bien, On y voit bien par la porte de derrière.
Luckily, back then, there was a way to get free music.
Heureusement, à l'époque, il y avait un moyen d'avoir de la musique gratuite.
And she told me that there was a way to get him back.
Et elle m'a dit qu'il y avait un moyen qu'il revienne vers moi.
If you're going to put yourself out there, you need to let the criticism roll off your back.
Si tu dois t'exposer comme ça, tu ne dois pas prêter attention aux critiques.
There are no signs of foul play back here.
Il n'y a aucun signe d'acte criminel ici.
I have no family there to get back to.
Je n'ai pas de famille vers qui aller.
Hey, King, there's a guy out back that needs you to sign for a liquor delivery?
Il y a un type derrière qui a besoin de toi pour signer une livraison d'alcool.
On the back, there's a hole.
Au dos, il y a un trou.
Very soon, at the cemetery, there will be a fully formed portal back to Storybrooke,
Bientôt au cimetière, un portail va se former pour retourner à Storybrooke,
When Cary suggested that you come back, I wasn't against it, but I was afraid that there might be a few bumps.
Quand Cary a suggéré que tu reviennes, je n'étais pas contre, mais je craignais qu'il y ait quelques problèmes.
Maybe there's an entrance back at the camp we didn't see.
Il y a peut-être une entrée que nous n'avons pas vue.
And even if they did get in undetected, there's no guarantee they could get back out.
Et même s'ils arrivent à passer inaperçus, on ne peut pas être certains qu'ils puissent en sortir.
Well, maybe it'll work, maybe it won't work, but, uh, if there's any chance of getting Martha back, you got to try it.
Peut-être que oui, peut-être que non, mais s'il y a la moindre chance de récupérer Martha, vous devez essayer.
If you go there, you'll never come back.
Tu sais que si tu pars là-bas, tu ne reviendras pas.
Well, there's nothing around back.
Il n'y a rien à l'arrière.
Everyone remembers, and there's universal outrage you came back.
Tout le monde se souvient, et il y a un outrage universel car tu es revenue.
Eddie and I'll work our way around the back, see if we can get in there and talk'em down.
Eddie et je vais travailler notre chemin autour de l'arrière, voir si nous pouvons obtenir là-bas et parler'em down.
Well, I guess there's nothing left to hold me back here.
Eh bien, je suppose que plus rien ne me retient ici.
Jimmy Borrelli, I'm gonna tell you something, because there is no point in holding it back now.
Je vais te dire quelque chose parce qu'il n'y plus aucune raison que je le fasse pas.
Sorry, but you do not want to go back in there!
Vous ne pouvez pas y retourner!
If I leave it there, it sends a message I'm coming back but if I ask him for it, then he'll think I'm obsessed about him.
Si je la laisse là, ça envoie comme message que je vais revenir mais si je lui demande, il va croire que je suis obsédée par lui.
I can put this back in evidence, or I can put it in the back of your brother's truck, and when we find it there, that's a one-way ticket to Stateville.
Je peux mettre ça en preuve, ou je peux le mettre à l'arrière du camion de votre frère, et quand on le trouve là, c'est un aller simple pour Stateville. Ne me regarde pas.
Hey, what happened back there?
Que s'est-il passé là-bas?
Better get back to school or there's gonna be hell to pay with Miz Mimi.
Il vaut mieux retourner à l'école ou ça va sentir le roussi.
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48