English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Because i can't

Because i can't translate French

6,749 parallel translation
Because I can tell you what definitely isn't family.
Vous savez qui n'est pas de la famille, ici? C'est vous!
I thought you weren't coming This needs to get to the judge by 2 : 00pm it can't be late, because this judge is a real...
Musique mélancolique...
I'm concerned with a ten-month-old innocent baby who's now in the system because her mother is dead and we can't find any family members.
Je m'inquiète pour un bébé de 10 mois qui est maintenant dans le système car sa mère est morte et qu'on n'a trouvé aucun membre de la famille.
I figure just because you can't come home for the holidays doesn't mean the holidays can't come to you.
Ce n'est pas parce que tu ne peux pas rentrer pour les fêtes qu'elles ne peuvent pas venir à toi.
Of course, I don't know how you got'em, because, uh, well... I can't say anything.
Je ne sais pas comment tu les as eues, parce que... je ne peux rien dire.
I'm Tamara, but you can totally call me T, because it starts with a "T."
Je m'appelle Tamara, mais tu peux carrément m'appeler T, Parce que ça commence avec un "T".
But it doesn't really matter because I can't stop him from exploding, and I will never let Mara through a thinny alone.
Mais ça n'a pas vraiment d'importance. parce que je ne peux pas l'empêcher d'exploser, et je ne laisserais pas Mara passer par une faille seule.
( Loudly ) Because I can't hear anything.
Parce que j'entends rien.
I don't really want to get out of the car if I can avoid it, because I've got a bad back.
Je préfère rester dedans si c'est possible, j'ai mal au dos.
I can't take the drink though, because I'm dumping you.
Je ne peux pas boire parce que je te largue.
There are things that I've learned that you don't know, that you can't know ; Not Because its your fault...
J'ai appris des choses que tu ne connais pas, que tu ne peux connaître...
Yeah, I can't really talk, because...
Je peux pas vraiment parler.
I can't cry just because I have a patient who's in a coma.
Je peux pas pleurer devant un collègue car j'ai une patiente dans le coma.
You can't say I worry about nothing because this time, it's serious.
Et vous ne pourrez pas me dire que je m'inquiète pour rien, parce que là, c'est grave.
I wouldn't hike with him even if he wasn't because you can't trust a convict, and he's dumb.
Je ferais pas de randonnée avec lui de toute manière, parce qu'on peut pas faire confiance à un criminel. En plus, il est stupide.
Don't be watching your Commandant because you can't have what I'm having.
Ne me regardez pas. Vous ne pouvez pas avoir ce que j'ai.
She thinks that my no speaking is because I can't be explaining myself like baby, but I am not like baby.
Elle pense que je me tais, parce que je ne peux pas m'exprimer, comme un bébé, mais je ne suis pas un bébé.
Because I can't find anything.
Je n'ai pas d'idée.
I know it can't be white because you've been banged more times than...
Je sais que ça ne peut pas être blanc parce que tu t'es fait baisé plus de fois que - -
Because, I don't know If you know this, but pregnant women can get very horny.
Parce que je ne sais pas si tu es au courant, mais les femmes enceintes sont très chaudes.
Don't tell me to calm down. I'm here because I can't calm down, and I need to see the doctor, who can hopefully calm me down.
Ne me dis pas de me calmer je suis ici parce que je n'arrive pas à me calmer, et il faut que je vois un medecin, qui je l'espère pourra me calmer.
Well, I can't because you've locked the door now, babe.
Tu m'as enfermé.
Because I don't like where this is going, and I can't justify it for a case that isn't there.
Parce que je n'aime pas où ça s'en va, et cette cause est injustifiée.
And I will still go to hell because, you know, you can't buy redemption.
Et moi, j'irai toujours en enfer, car on n'achète pas son salut.
You think that just because I put you in a back brace and you cut your hair you can turn your back on me?
Parce que j'ai corrigé ta posture et que tu t'es coupé les cheveux, tu crois pouvoir me rejeter?
I wanna tell you I appreciate all the hours you put into it, but I can't because of how terrible it is.
Malgré toutes les heures que t'y as passées, je la trouve horrible.
Somewhere between 500 and 1,000 songs, right in your pocket, because I can't stand looking at that inexplicable Walkman anymore.
Entre 500 et 1 000 chansons, dans ta poche, car je ne peux plus voir ce baladeur.
Hold on, Jim! I don't have the staff to go around firing people, because some insecure jerk who can't stop eating his apple got all bent out of shape.
Je n'ai pas le luxe de pouvoir virer les gens à tour de bras, parce qu'un abruti, qui n'en finit plus de manger sa pomme, s'est senti insulté.
Yes, I'm trying to make a call but I can't because my phone's not plugged into anything.
J'essaie de passer un appel mais je ne peux pas parce que mon téléphone n'est pas branché.
- I can't go to college because of you!
- Vous me privez de fac!
I know he can't be at lunch because Playboy doesn't even open until 11 : 00.
Il ne peut pas être en pause déjeuner. Playboy n'ouvre pas avant 11 h.
Reese, can you explain what it is about Pfeifer, because I don't see it.
Reese, qu'est-ce que tu lui trouves, à Pfeifer?
So, no, I don't miss it, because I can't remember ever living it.
Donc, non, ça ne me manque pas, parce que je ne me souviens pas d'avoir jamais vécu là.
I want you to get back to doing it, but you should do it in the bathroom... because you can't lock this door.
Tu peux continuer, mais fais-le aux toilettes, car ta porte n'a pas de verrou.
I'm stalling like a freak on this private school thing... because I can't afford it without this handshake.
Je repousse cette histoire d'école privée parce que je n'en ai pas les moyens sans ce contrat.
I can't honor you on this flight, because I have to... finish some important presentation prep... on some cap-down brokerage recaps that just need some tweaking.
Je ne peux pas vous rendre hommage pendant ce vol, car je dois finir de préparer une présentation importante pour des sommaires de courtage qui doivent être ajustés.
Because I don't know what kind of hearing fleas have or if they can sense kindness in a voice the way a dog can.
Car j'ignorais quel type d'ouie ont les puces ou si elles peuvent entendre la gentillesse dans la voix comme un chien peut le faire.
You've gotta do what I asked you to do because you're the one who can do it.
Fais ce que je t'ai demandé, car toi seul peux le faire.
Yeah, but I can't indulge myself, or indulge them because I have already got one and I think the absolute world of her.
Mais je ne peux pas batifoler, parce que j'ai une compagne que j'aime plus que tout au monde.
The truth is that I checked out because there's something I can't deal with at the moment.
En réalité, il y a quelque chose que je n'arrive pas à affronter.
Because I can't do this anymore.
Depuis que je ne peux plus le faire.
I can't legally keep you as an emplyee because I've been informed that you're technically
Pouvez-vous légalement comme emplyee parce que je fus informé que vous êtes techniquement
Right, but, I mean, we can't go because we have to solve his murder.
C'est impossible, on doit résoudre son meurtre.
- I'm asking because I can't cope on my own.
- Je vous le demande. Parce que seul, moi, je m'en sors pas.
And I can tell you from experience that the only reasons that the sheriff isn't here today is because he either doesn't know about it, or he doesn't want to know.
Et je sais d'expérience que si le shérif n'est pas là, c'est qu'il ne sait rien, ou qu'il ne veut rien savoir.
I really hope you don't, for your sake, because I would hate to think that singing covers in an a cappella group is all you can do.
J'espère pas. Imagine que je pense que tu peux pas faire mieux que des reprises en a cappella.
I'm so suggestible, like I think because I got rejected I can't be a writer.
Je suis très influençable, je me dis que du coup, je peux pas être écrivain.
I can't let anyone else die because of me.
Je ne peux pas laisser quelqu'un d'autre mourrir à cause de moi.
- I can't be a doctor because I am Colombian?
- Je ne pourrais pas être médecin?
And I can't be a lesbian because she's so unattractive... and she has a mustache and talks like some tiny little robot?
Je ne peux pas être lesbienne sous prétexte qu'elle est moche, qu'elle a une moustache et qu'elle parle comme un robot?
I know she looks like she can't protect nothing... because she looks like My Little Pony... - but it's true. - Shh.
Elle a pas l'air de pouvoir protéger grand-chose, parce qu'on dirait un petit poney, mais c'est vrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]