Being alive translate French
739 parallel translation
It would mean being alive when this bloody war's over.
Cela signifierait qu'on serait en vie quand cette foutue guerre sera terminée.
Now that I've apologized for being alive... I'd like to partake of a little food.
Maintenant que je me suis excusé d'être en vie, j'aimerais me restaurer.
He was here this morning telling us about Van Meer still being alive.
Il m'a dit que Van Meer était vivant.
It's much too nice just being alive! Even if I never have a husband.
Je préfère vivre, même sans mari.
Harriston has come over to tell me there's a faint chance of at least two of those men being alive down here in Brazil.
Harriston me dit qu'il reste une faible chance que deux des hommes soient encore en vie, au Brésil.
The horror and terror you feel my dear, comes from being alive.
L'horreur et la terreur que vous ressentez, c'est la vie.
The pain of just being alive?
La douleur d'être en vie?
But Ariete's being alive meant that we had failed.
Mais Ariete en vie signifiait que nous avions échoué.
I forgot everything except being alive, being with you.
J'ai tout oublié sauf rester a....... Continuer à vivre avec vous.
I've never felt as good being alive as I did when I was dying.
Je ne me suis jamais senti aussi bien que mourant.
If old Mother Nature had her way, there wouldn't be a human being alive.
Si elle régnait, pas un être humain ne vivrait.
I like being alive.
J'aime la vie.
Out of being alive
Out of being alive
Out of being alive
" Out of being alive
But feel, to the very end, the triumph of being alive!
Eprouve jusqu'à l'estrême fin, le triomphe d'être vivant!
You don't know how much I like being alive.
Vous n'imaginez pas r quel point j'aime etre vivant.
You must resign yourself to the fact that there's no hope of him being alive.
Acceptez l'idée qu'il n'y a aucun espoir de le retrouver vivant.
What if being alive suits me just fine?
Et si ça me plaît? Si ça m'arrange?
But in Norman's case, he was simply doing everything possible to keep alive the illusion of his mother being alive.
Mais Norman faisait simplement l'impossible... pour conserver l'illusion que sa mère était vivante.
Mm, I congratulate you on still being alive.
Nous avons gardé votre installation en état de marche.
Instead of focusing on the cult of death, in this happy German beer-house on Repabahm Strasse, our attention goes now to the cult of life. Life as happiness for being alive, freedom of spirit, agility, physical health, sociability, peacefulness, oblivion.
Loin du culte de la mort, dans cette joyeuse brasserie de la Repabahm Strasse, nous célébrons le culte de la vie, la joie de vivre, l'agilité d'esprit, la souplesse corporelle, le bien-être physique, la sociabilité,
" "l'm alive, and being alive is fantastic." "
"Je suis en vie. Et être en vie, c'est fantastique."
" "I'm alive, and being alive is fantastic." "
"Je suis en vie et être en vie, c'est fantastique."
You are very lucky of being alive.
Vous avez de la chance d'être en vie.
It was good to celebrate just being alive.
C'était bon de célébrer le fait d'être en vie.
A feeling of being alive.
L'impression de vivre.
So, you came back alive without being hurt.
sans blessure.
The law! The law of Haiti acknowledges the possibility of being buried alive.
La loi... la loi d'Haïti reconnaît la possibilité d'être enterré vivant.
I'm being paid for telling the world that if Napoleon were alive today, he would wear Kaplan and McGuire's 250 non-wrinkling underwear.
Je suis payée pour dire au monde que si Napoléon vivait de nos jours, il porterait les combinaisons infroissables de chez Kaplan McGuire.
It's good to be alive... after being drowned.
C'est bon de vivre... après avoir été noyé.
It's alive in me! They kept it alive by being up here!
C'est donc que tout n'est pas fini.
We learned afterward that Kharis was being kept alive... by a strange race of high priests.
Nous apprimes par la suite que Kharis avait été préservé... par une étrange lignée de grands prêtres.
Being still alive, the deduction is I have not starved at my trade.
Donc, je réussis dans ma profession.
My art, my being are only alive with you.
Mon art, mon être ne prennent vie qu'avec toi.
What for? A human being's gotta have a reason for bein'alive.
Il faut avoir une raison de vivre.
- But I'm being eaten alive!
- Je vais être dévorée vivante.
So after 129 hours of being buried alive, at last, freedom seems in sight.
Ainsi après 129 heures, la liberté semble enfin en vue.
I've no intention of being taken alive.
Je n'ai pas l'intention d'être capturé vivant.
Besides, you know what I think of widows being walled up alive.
Et tu sais ce que je pense des veuves que l'on enterre vivantes.
Living with Comanches ain't being'alive.
Vivante avec les Comanches?
But her being in town means the deputies might try to take him alive, rather than killing him.
Mais sa présence ici signifie qu'ils essaieront de le capturer vivant.
So I have to come to the one human being who can keep me and mine alive.
Je viens donc voir le seul homme qui puisse me sauver la vie et celle des miens.
I know that's not very comforting... the Red prison camps being what they are... but there is the chance that he's alive.
Ce n'est pas très rassurant, vu les camps des Rouges, mais Il se peut qu'Il soit en vie.
I mean, alive for the time being.
- Enfin! Vivant... provisoirement!
Being invisible might have been useful when I was alive, but this is unbearable.
Tout n'allait pas si mal quand j'étais en vie. Cette situation est bien pire.
For years, I've lived in dread... of being buried alive.
Pendant des années, j'ai vécu dans la peur... d'être enterré vivant.
The only thing that's keeping me alive... is the thought of... being there in time to vote for a new pope.
Ce qui me tient en vie, c'est le souci d'arriver à temps pour élire un nouveau pape.
Oh anything's better than circling around a planet forever and being kept alive.
Oh, tout vaut mieux que de tourner à jamais autour d'une planète et d'être gardés en vie.
It's like being buried alive.
C'est comme d'être enterrée vivante.
The monks had to leave for fear of being buried alive
Les moines ont dû l'abandonner car elle risquait de s'effondrer d'un moment à l'autre.
My men are being burnt alive!
Mes hommes ont brûlé vifs!
alive 714
alive and well 49
alive or dead 65
being 356
being there 23
being erica 27
being you 16
being alone 20
being with you 29
being a woman 17
alive and well 49
alive or dead 65
being 356
being there 23
being erica 27
being you 16
being alone 20
being with you 29
being a woman 17