Bend translate French
3,549 parallel translation
If I bend over, are you gonna fantasize about my ass?
Toi, j'oubliais! Si je me penche en avant, tu vas fantasmer sur mes belles fesses?
"Spin, bend, break or impact objects... through the direct influence of mental power or other nonphysical means."
Tourner, tordre, casser ou avoir un impact sur des objets à travers l'influence directe de la puissance mentale ou autres moyens non physiques.
Is it something that I can- - bend?
Serait-ce un objet que j'arrive à plier?
Should we ask him to bend it'?
Est-ce qu'on lui demande de plier cette cuillère?
Would you still bend that over?
Ça te tenterait de remettre le couvert? Non. Et toi?
Before I bend your bones.
Avant que je te casse les os.
One day the LAPD is gonna bend you over your black and white, and they are going to fuck you up the ass.
Un jour, la police de Los Angeles vous poussera sur votre voiture et vous enculera.
Unless you can bend steel, we recommend you take it.
Sauf si vous pouvez plier l'acier, nous vous recommandons d'accepter.
Head down! Bend forward! Head down, bend forward!
Tête baissée, penché en avant!
- Bend down, let us on your shoulders.
Baisse-toi, je monte sur ton dos.
Do these not bend the fuck back?
Est-ce qu'elles sont supposées se plier en deux?
Bend some other stuff!
Tords d'autres objets!
Bend it, Daddy!
Tords le, Papa!
Bend it like it called you poo-poo-face!
Tords le comme si il t'avais appelé face-de-caca!
This robot will never bend.
Ce robot ne tordra jamais.
I can't outrun a hovercopter, but I can out-bend it!
Je peux pas semer un hélicoptère, mais je peux le tordre!
- But I can't bend anything with my arms agonizingly maimed like this.
- Mais je ne peux rien tordre avec mes bras atrocement noués comme ça.
I'm just kind of bummed I can't bend stuff.
Mais je déprime un peu à cause que je ne sais pas tordre.
I'd sacrifice any four of you if it would help him bend even a little!
Je pourrais sacrifier les quatre d'entre vous, si ça pouvait l'aider à tordre!
He'd be able to bend, but he'd lose all his memories.
Il serait apte à tordre, mais il perdrait alors toute sa mémoire.
My dear child, you mustn't bend your wrist.
Mon cher enfant, ne casse pas ton poignet.
Now do we occasionally bend the letter of the law for a gin rummy game?
Et parfois on s'accomode un peu des règles. Pour une partie de Gin Rummy?
so you can not write in them, bend or break the cover page.
C'est à moi. Tu ne les soulignes pas, tu ne les cornes pas, et tu ne les laisses pas ouverts à l'envers.
You're like the reed in Lafontaine's fable. You bend but don't break.
T'es comme le roseau de la fable de La Fontaine.
We need to find out if she's hiding any money up there, so I want you to tell her to turn around and bend over.
Dites-lui de se tourner et de se pencher.
He says you have to turn around and you have to bend over so I can see if there's anything up in there.
Tu dois te tourner et te pencher. Pour que je voie si tu caches quelque chose.
So he says you have to bend over my lap.
Tu dois t'allonger sur mes genoux.
They'll bend the knee or I'll destroy them.
Ils plieront le genou ou je les détruirai.
I don't know. Bend, stretch. Just sit here and look pretty.
Courbez-vous, étirez-vous, restez là et soyez jolies.
Lay siege to her castle, give her occasion to come to the Holy City, to bend her knee to Rome.
Assiège son château, donne-lui l'occasion de venir à la Ville Sainte pour s'agenouiller devant Rome.
Surrender to my forces, give up your castle, journey to Rome, bend your knee to the Holy Father, and then... then I will release your son into your loving arms!
Compte tenu de mes forces, abandonnez votre château, allez jusqu'à Rome, agenouillez-vous devant le Saint Père, et ensuite... ensuite je relâcherais votre fils pour qu'il rejoigne vos bras aimants!
God will be my judge but I will never, NEVER bend my knee to the whoremaster of Rome.
Que Dieu me juge mais je ne tomberai JAMAIS à genou devant le chef des putains de Rome.
Give us occasion to to bend her knee to Rome.
nous donnant une occasion de la forcer à se soumettre à Rome
Brother Savonarola, you stand accused of defying papal orders to cease your heretical preaching and of refusing to present yourself in Rome to bend your knee to our Holy Father.
Frère Savonarola, vous êtes accusé d'avoir défié les ordres papales de cesser vos prédications hérétiques et d'avoir refusé de vous présentez à Rome pour vous agenouillez devant notre Saint Père.
But for some reason, everybody seems to want to bend over backwards to save your life, which is incredibly annoying, but makes you the perfect hostage.
Mais pour quelques raisons, tout le monde semble vouloir se plier en quatre, pour te sauver la vie, ce qui est incroyablement ennuyeux, mais qui fait de toi le parfait otage.
♪ We had to learn how to bend ♪
♪ We had to learn how to bend ♪
A machine that can bend?
Une machine qui peut tordre? Pas possible.
And I might need you on occasion to bend the Ten Commandments.
Et il faudra parfois faire une entorse aux 10 commandements.
You're furious with me because I won't bend to your will.
Vas-y, dis-le.
If you can't bend the rules just this once, well, then maybe I sit this one out, too.
Si tu ne peux pas enfreindre les règles juste cette fois, peut-être pour cette fois, je vais m'assoir dehors aussi
Nora used to bend a little more blue-collar.
Nora avait l'habitude de plier un petit col bleu.
Now bend down and give me a hug.
Maintenant penche toi et fais moi un calin
Somebody's got to bend to stop it.
Quelqu'un doit céder pour que ça s'arrête.
Straighten your back and bend.
Redressez votre dos et pliez.
Do not scrunch, twist, crinkle, bend...
Tu ne le froisse pas, ne le tord pas, ne l'emmêle pas, ne le plis pas...
Don't you think she deserves to know why her husband won't bend her over the kitchen counter?
Elle mérite de savoir pourquoi son mari ne la prend pas dans la cuisine.
♪ learn how to bend
♪ learn how to bend
Yet bend not all the harm upon yourself.
Du moins ne tournez pas contre vous seul tout le chagrin.
She brought it on herself, in my opinion. 'Course those girls, they're enough to drive anyone around the bend.
Bien sûr, ces filles rendraient fou n'importe qui.
Don't scribble, bend pages, or break the cover.
"et le laisses pas ouvert à l'envers".
Do as I say... bend your tongue upwards and touch it to the roof of your mouth...
Faites comme je dis...