But something went wrong translate French
103 parallel translation
But something went wrong, and you had to kill him.
Mais vous avez été obligé de le tuer.
But something went wrong with me.
Mais la machine s'est enrayée avec moi.
You need one after a day of such damp work but something went wrong with the gas range.
Tu en as besoin après ta journée. Mais la cuisinière ne fonctionne pas.
But something went wrong. He slipped and got mixed up in the gears.
Mais il tomba et se retrouva coincé dans les engrenages.
I tried to contact them with my transmitter but something went wrong.
J'ai essayé de les contacter mais mon émetteur ne marche pas.
The missile went up but something went wrong, and they had to bring it down.
La fusée décolla, mais un incident technique l'obligea à revenir sur Terre.
The missile went up, but something went wrong and they had to bring it down.
La fusée décolla, mais un incident technique l'obligea à revenir sur Terre.
But something went wrong, didn't it?
Elle a eu un accident, hein?
But something went wrong with the moon and the sea,
Mais ce soir quelque chose m'importune,
But something went wrong.
Mais quelque chose a mal tourné.
There was another infant created in that experiment, but something went wrong.
Un autre bébé a été créé dans la même expérience. Mais quelque chose n'a pas marché.
But something went wrong.
Mais il y a eu un problème.
But something went wrong.
Mais il y a un problème!
And then he was supposed to fly back this month, but something went wrong.
Il devait rentrer ce mois-ci, mais quelque chose a mal tourné.
But something went wrong.
Mais ça a mal tourné.
Benway did my transition, but something went wrong.
Benway s'est occupé de ma transformation, mais quelque chose s'est mal passé.
Thanos managed to create naquadria in the lab, but something went wrong.
Thanos a créé du naquadria en labo, mais quelque chose a mal tourné.
Basic stuff, but the data we were using, It was like nothing i'd ever seen before, But something went wrong.
Un truc de base, mais les données qu'on avait, ne ressemblaient à rien de ce que j'avais pu voir, mais ça a mal tourné.
It was Johanna's idea... but something went wrong.
C'était l'idée de Johanna... mais quelque chose a mal tourné.
Figured you'd earned your right at the table, your father's respect, but something went wrong.
Vous pensiez gagner votre place autour de la table, le respect de votre père, mais les choses ont mal tourné.
Everything was going according to plan... but something went wrong.
Tout se passait comme prévu... Mais quelque chose a dérapé.
But something went wrong... Horribly wrong.
Mais quelque chose était allé de travers... horriblement de travers.
Well, ladies and gentlemen, something went wrong. Just a little wrong. But it wasn't Larry who did it, mind you.
Mesdames et messieurs, les choses ont pris une mauvaise tournure, et ce n'est ni la faute de Larry ni des inspecteurs de banque, mais de tout l'Empire britannique.
But apparently, something went wrong. All the children died within 10 hours of birth.
Mais tous moururent moins de 10 heures après leur naissance.
I went to a lot of movies, but something always seemed to go wrong.
J'ai vu plein de films, mais ça finissait toujours par mal tourner.
I do, but if something went wrong...
Enfin, si, mais si ça tournait mal...
Data has assured me that his odd behaviour will return to normal, but I think something went wrong on Gravesworld.
Bien que Data m'ait assuré qu'il retrouverait un comportement normal, je suis persuadé qu'il s'est produit un incident sur la planète de Graves.
Something went wrong, but I'm okay.
J'ai eu un problème, mais... tout va bien.
But then something else went wrong.
Mais là encore ça s'est mal passé.
But this time something went wrong.
quelque chose a mal tourné.
You know something went wrong but you don't know what.
Tu sais que quelque chose a cloché... mais tu ne sais pas quoi.
But on that fateful night, something went terribly wrong... and one... though some say more than one... of the alien crafts crashed onto our planet... starting what was to become the most elaborate cover-up mankind has ever known.
Lors de cette nuit fatidique, les choses tournèrent mal. Et un des vaisseaux, voire plusieurs, selon les dires... s'écrasèrent sur notre planète, marquant le début... de la plus grande mystification de l'histoire.
But... Something went wrong.
Mais... quelque chose a mal tourné.
I tried to give you my good looks, but let's face it, something went wrong.
J'ai essayé de te donner ma belle apparence, mais quelque chose n'a pas marché.
My point is, something went wrong last week, and I have the chance to correct it, but I need your help.
On a eu un contretemps la semaine dernière, et j'ai l'occasion de corriger ça, mais j'ai besoin de toi.
But something went wrong. We couldn't control the resultant frequency of the superstrings.
Le niveau de puissance est élevé.
Now listen, you grew a Synthetic, but something went wrong in the process... and you've created some kind of mutant Synth that seems to feed off serotonin.
Quel bazar!
But we know that something went wrong with the adoption... because Dibbs'partner never showed up at the motel.
Mais on sait que l'adoption a dû mal se passer, parce que le complice de Dibbs n'est pas venu au motel.
Right, but if something went wrong, we could land, presumably.
Mais si quelque chose va mal, on pourrait attérrir, sans doute.
This is exactly what the precautionary measure was supposed to prevent, to separate Rommie from the al if something went wrong... but not like this.
C'est exactement ce que la mesure de précaution était supposée empêcher, de séparer Rommie de l'IA si quelque chose allait de travers... mais pas comme ça.
But Jane must've had her infomation, in case something went wrong.
Mais Jane devait avoir cette information, dans le cas où quelque chose tournerait mal.
But, now, something... something went wrong.
Carter, tu vois ça?
But on the surface, something went terribly wrong.
Mais à la surface, quelque chose a mal tourné.
But something went wrong, Shawn interrupted the process.
Quand on l'attrapera, on lui demandera.
But something went terribly wrong, and his soul never made it back.
Mais quelque chose à mal tourner, et son esprit n'est jamais revenu.
But if you are, well, then, uh... You know, something went wrong.
Mais si tu le vois, alors c'est que... quelque chose aura mal tourné.
Once the Wraith were gone and the planet was once again habitable, I was to fly one of the two shuttles back to the surface, but obviously something went wrong.
Une fois les Wraith partis, et la planète de nouveau habitable, je devais piloter une des deux navettes vers la surface, mais... apparemment quelque chose s'est mal passé.
But then something went wrong, and the baby she had been counting on never came.
Mais quelque chose alla de travers, et le bébé sur lequel elle comptait ne vit pas le jour.
But something obviously went wrong and this Derrick James shoots the manager.
Mais quelque chose a mal tourné et Derrick James tire sur le manager.
I went home, but I had this strange feeling that there was something wrong { \ with you }, so I came back.
Je suis partie, mais j'ai eu l'impression que quelque chose clochait, donc je suis revenue.
But then... but then something went wrong with my bakkie and then there's a fucking tree, man, and I fucking went right into it.
Mais un truc a déconné sur mon pick up. Soudain cet arbre, et J'ai été droit dessus.
but something's wrong 18
but something 32
but something happened 23
something went wrong 81
but still 1334
but sometimes 291
but so are you 19
but soon 162
but so far 188
but she's gone 43
but something 32
but something happened 23
something went wrong 81
but still 1334
but sometimes 291
but so are you 19
but soon 162
but so far 188
but she's gone 43
but seriously 409
but she's not here 34
but so am i 35
but she can't 33
but so what 89
but sir 122
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19
but she 181
but she's not here 34
but so am i 35
but she can't 33
but so what 89
but sir 122
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19
but she 181