But seriously translate French
1,755 parallel translation
But seriously, you don't need to worry about me.
Mais vous n'avez pas à vous inquiéter.
No, but seriously, how are you guys?
Sérieusement, tout va bien ici?
But--but seriously, Aaron, the next time he starts to tell you stories about me- -
Mais sérieusement, la prochaine fois qu'il te raconte des choses sur moi...
But seriously, you are the best sister in the entire world.
Mais sérieux, t'es la meilleure soeur du monde entier.
It doesn't matter, but seriously, are we not cool?
c'est pas grave, mais on s'entend pas bien?
- Clever, but seriously.
- Futé, mais sérieusement...
Look, but seriously.
Je suis sérieux.
Nah, but seriously, dude, happy birthday.
Oh, sérieusement, mec, joyeux anniversaire.
But seriously... that is how the International Monetary Fund keeps third world countries impoverished.
Mais sérieusement... c'est ainsi que le FMI garde les pays du tiers-monde ruinés.
But seriously!
Mais c'est vrai!
But seriously, nice sidecar, dude.
Non sérieux, sympa le sidecar, mec.
But seriously, can you come home now?
Tu peux rentrer à la maison?
No, but seriously, all those people made me think of how lucky we are... that we have a leader with vision.
Ou c'est peut-être un prêtre qui, en voyant ce qui se passait, a eu un regain de foi. Non, sérieusement, tous ces gens-là me font apprécier la chance qu'on a d'avoir une guide qui voit.
But seriously, I just want Crissy to know that she can't buy everything.
En réalité, je veux que Crissy sache qu'elle ne peut pas tout acheter.
But seriously, a nutless monkey could do your job.
Sérieux : un babouin châtré torcherait ton job.
Oh but seriously, like you're really... You got knocked down a few times, but look at you, you got back up and
Sérieusement, en fait, tu as pris des sales coups mais...
No, but seriously...
- Non, mais qu'est-ce...
But seriously, though.
Mais sérieusement.
Hey, but seriously, bro, I mean, from patrols in the Lower Ninth to this?
Mais sérieux, entre patrouiller le Lower Nine et ça?
But seriously.
Mais sérieusement.
But seriously, who'd want to marry an English actor? "
Mais sérieusement, qui voudrait d'un acteur anglais?
Okay, but I seriously doubtthe state department... thought thatI would notify hamas.
OK, mais je doute que l'État pensait que j'allais en informer le Hamas.
People have been coming in and out but the most seriously injured are at the hospital.
Les gens passent ici, mais les plus grièvement blessés sont à l'hôpital.
But, seriously, though, doesn't it freak you out that I have a child?
Mais, sérieusement, ça te fait pas flipper que j'ai un enfant?
- I did not know he had one. I think it is a real idiot, but she is seriously in love. - Yes'.
- Je ne savais pas qu'elle en avait un.
I know I can help these people, but they won't take advice seriously if they know it comes from someone with a really low rating.
Je peux aider ces gens, mais ils ne prendront pas mes conseils au sérieux s'ils savent qu'ils viennent de quelqu'un qui n'est pas bien noté.
You take your job seriously, but remember I'm your cousin
Tu fais du zèle... quand il s'agit de ton cousin.
We talked about doing snakes up here, but, come on, seriously...
On avait parlé de mettre des serpents ici, Mais, allez, sérieusement...
I rang four other police stations before you, but nobody took me seriously.
J'ai contacté quatre commissariats avant vous. Personne ne m'a pris au sérieux.
It happens, yeah, but you can't take that stuff too seriously.
Ça arrive, mais il ne faut pas prendre ça au sérieux.
But I seriously doubt the rest of it.
Mais je doute sérieusement du reste.
And 55 percent of riders get seriously injured. But it gets better than that.
Et 55 % de ceux-là sont gravement blessés, et c'est encore pire que ça.
But at the same time, his grand daughter got seriously injured!
Sa petite-fille a été grièvement blessée au même moment.
Seriously, stop saying that! But you are!
- Ça va bien maintenant, arrête!
But guess what, I take thismurder-solving business pretty seriously.
Mais devinez quoi, je suis très sérieux sur le fait de résoudre ce meurtre.
But I think I'd rather sock myself in the nuts. I mean, seriously, look at this thing.
Sérieux, elles sont où, les meufs?
But, no, seriously, though.
Sérieux pasteur, il y a du changement.
But come on. Seriously.
Mais parlons un peu sérieusement.
I'm sure that Dad is pissed, but we take all of our submissions around here very seriously.
Papa doit être furieux mais nous étudions chaque dossier scrupuleusement.
I don't mean to be rude, but it's kind of hard to take you seriously when you say junk like "grok" and "junk."
Sauf votre respect, c'est dur de vous prendre au sérieux quand vous dites des mots comme "renifler" et "patente".
But, seriously, isn't it true that just two years ago, you were working as a night guard at some dusty museum?
Sérieusement, n'est-il pas vrai qu'il y a deux ans, vous étiez gardien de nuit dans un musée vétuste?
You know me, I like you but I think we're gonna have to think seriously about getting someone who can cope with this tempo.
Ecoute, je t'aime bien, mais va falloir qu'on envisage de trouver quelqu'un qui tient le rythme.
Look, seriously, I don't know who you think I am, but...
Sérieusement, j'ignore pour qui vous me prenez, mais...
But, you know, you should get it checked out.Seriously.
Tu devrais vérifier tout ça.
Okay, but, no, Oz, seriously, all you really are right now is a glorified taxi driver.
D'accord, mais sérieusement, tu n'es guère plus qu'un chauffeur de taxi.
Look, I appreciate you guys getting the cops to take this seriously but you don't have a lot of experience with this, so I prefer to handle point alone.
Merci d'avoir convaincu la police de prendre l'affaire au sérieux. Mais vous n'avez pas beaucoup d'expérience. Alors, je préfère m'en occuper seule.
Look, I'm sorry I ruined your evening, but, I mean, you could have seriously screwed things up for me.
Désolée, mais tu as failli me mettre dans la merde.
Seriously, and I don't mean to disrespect but if you put cops in the back of a garbage truck there's no way I'm seriously thinking that there's cops in the back of a garbage truck.
Franchement, le prenez pas mal, mais si des flics étaient sur une benne à ordures, il n'y aurait pas moyen que je me dise que ce sont des flics sur la benne.
You're going to take anything Ted says seriously? But it makes sense.
Tu prends Ted au sérieux?
But, like, you take everything really seriously.
Mais, comme si tu prenais tout très au sérieux.
You didn't tell him that you were seriously considering leaving the city, and the fact that it's going to impact upon his life, but especially on Oliver's.
Vous ne lui avez pas dit que vous envisagiez de quitter la ville, alors que ça va avoir un impact sur sa vie, mais surtout sur la vie d'Oliver.
seriously 12537
seriously though 52
but still 1334
but something went wrong 29
but sometimes 291
but so are you 19
but so far 188
but soon 162
but she's gone 43
but she's not here 34
seriously though 52
but still 1334
but something went wrong 29
but sometimes 291
but so are you 19
but so far 188
but soon 162
but she's gone 43
but she's not here 34
but so am i 35
but sir 122
but some 28
but something's wrong 18
but so what 89
but she can't 33
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19
but she 181
but sir 122
but some 28
but something's wrong 18
but so what 89
but she can't 33
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19
but she 181